Предыдущая тема :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
NIGHT
Пол: Постоянный гость Рега: 31.03.2007 Сообщения: 450 Откуда: г. Москва Страна: Россия
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Dhampir
Пол: Возраст: 41 AMV Subber Рега: 19.08.2006 Сообщения: 35 Откуда: Одесса Страна: Украина
|
Добавлено: Ср Июл 09, 2008 11:58 am Заголовок сообщения: |
|
|
Как приду с работы сделаю тайм-код.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Aggressor
Пол: Модератор Рега: 07.03.2007 Сообщения: 2343 Откуда: Киев
|
Добавлено: Ср Июл 09, 2008 2:50 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Вот это бомба! Однозначно мой любимый клип среди финалистов этого Japan Expo! Вот, даже сделал сабики- правда, только на инглише, ибо рашн тут ну никак не смотрится с моей точки зрения )
Описание: |
|
Скачать |
Название файла: |
Hige-san-Drill_of_Destiny.rar |
Размер файла: |
1.21 КБ |
Скачено: |
225 раз(а) |
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Aggressor
Пол: Модератор Рега: 07.03.2007 Сообщения: 2343 Откуда: Киев
|
Добавлено: Ср Июл 09, 2008 3:18 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Ну ладно, для тех, кто не знает инглиша- вот очень приблизительный перевод. Маты я заменил на более-менее литературные аналоги.
Описание: |
|
Скачать |
Название файла: |
Hige-san-Drill_of_Destiny.rus.rar |
Размер файла: |
1.22 КБ |
Скачено: |
249 раз(а) |
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Le0
Пол: Возраст: 38 Частый гость Рега: 04.07.2007 Сообщения: 202 Откуда: Default city
|
Добавлено: Ср Июл 09, 2008 3:26 pm Заголовок сообщения: |
|
|
А тут разве нужен перевод? =3
"-А как тогда переводится "ФАК"?
-О боже мой" (с)
На самом деле, песню можно послушать отдельно и ничего не потерять при этом, автор своего ничего не привнес. А у Тинейшз Ди на каждую вторую песню можно былинный клип воссотворить, были бы руки да желание.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Aggressor
Пол: Модератор Рега: 07.03.2007 Сообщения: 2343 Откуда: Киев
|
Добавлено: Ср Июл 09, 2008 6:27 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Le0
кому-то нужен наверняка. Например, я бы сам просил русские сабы, если бы текст был на немецком.
А клипик пообсуждаем, когда на главной будет
|
|
Вернуться к началу |
|
|
NIGHT
Пол: Постоянный гость Рега: 31.03.2007 Сообщения: 450 Откуда: г. Москва Страна: Россия
|
Добавлено: Чт Июл 10, 2008 6:09 pm Заголовок сообщения: |
|
|
старый анекдот про переводчика с итальянского....
- *!!!!*, *!!!!-!!!!*, *!!!!!!!!!*
- переводчик : *Уходи, я тебя больше не люблю" (с)
Ну, я думаю - кому надо - сам подставит туда нужные слова.. много нужных слов )
Кстати - I AM COMPLETE! - вроде, по контексту "я завершён" а не "я совершенен"
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Le0
Пол: Возраст: 38 Частый гость Рега: 04.07.2007 Сообщения: 202 Откуда: Default city
|
Добавлено: Чт Июл 10, 2008 7:16 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Ну, по сюжету к Бельзебоссу попадает Медиатръ судьбы и он обретает исключительную мощъ. "Я завершен" звучит двусмысленно, а "я совершенен" не передает должного смысла без "теперь" в начале.
Имхо, "Я обрел Моооощъ!!1" - несильно отходит от смысла и по звучанию больше походит на оригинал.
_________________ |
|
Вернуться к началу |
|
|
Aggressor
Пол: Модератор Рега: 07.03.2007 Сообщения: 2343 Откуда: Киев
|
Добавлено: Чт Июл 10, 2008 7:39 pm Заголовок сообщения: |
|
|
В русских сабах хватает моментов, которые я просто не знал, как нормально перевести. Например, с первых же секунд: "me and my brother Kyle here"- явно указывает, что брат- это тот, кто сидит рядом с ним. Как это по-русски сказать, я так и не придумал, поэтому оставил просто "я и мой брат Кайл". Ну и в том же духе. Зато с инглиш вершн все в порядке, за исключением пары-тройки опечаток разве что ) На то он и спидсаб ))
|
|
Вернуться к началу |
|
|
|