Наши опросы 
Как вы предпочитаете смотреть аниме?
На японском без субтитров (74)
2.17%
На японском с английскими субтитрами (252)
7.37%
На японском с русскими субтитрами (2090)
61.15%
На английском без субтитров (23)
0.67%
На английском с русскими субтитрами (29)
0.85%
На русском языке (913)
26.71%
Другое (в комментарии) (37)
1.08%

Всего голосов: 3418
Комментарии к этому опросу
Другие наши опросы



Комментарии (87)
Вы не авторизованы! Комментарии могут оставлять только зарегистрированные и авторизованные пользователи!


Onitsuka   User profile
  20.06.2008 01:18
на японском с английскими субтитрами
Fox5   User profile
  19.06.2008 23:07
Хотелось бы На японском с русскими субтитрами
Но в основном в моей коллекции аниме На английском с русскими субтитрами
Seishiro   User profile
  19.06.2008 13:58
Любые сабы (но английские предпочтительнее), оригинальная озвучка -в обызательном порядке.
Уважаю тех кто занимается переозвучиванием вобще, но в оригинале все равно круче.
Gaurry   User profile
  19.06.2008 13:21
Забавно бывает, когда понял фразу на ориганальном нипонском, а сабы выдали что-то совсем другое ^^
Shmarilo   User profile
  19.06.2008 10:24
Мне больше русская уши режет)
сабы рулят полюбому, намного приятней слышать оригинальные голоса, и все интонации понятны.
levran   User profile  Video channel
  18.06.2008 23:30
Все-таки предпочитаю японский с субами на русском. Английская озвучка же просто режет уши ИМХО.
pilla   User profile
  18.06.2008 21:57
На японском с русскими субтитрами. С анг. сабами только в крайнем случае.. Хотелось бы смотреть на японском, но знания почти нулевые..
redbull   User profile
  18.06.2008 19:57
Lirinis, не буду оправдываться (хотя фразу про недотрогу предложил совсем другой человек ), но названия и какие-то переносы меня мало волнуют. меня сам перевод волнует.
и что там не так с прямой речью?

Вообще, как перевод русские субы обретут для меня смысл только если их будут делать с оригинала
некоторые и при переводе с японского такую пургу выдают, что аж страшно.

PS.
Элиты русского фэнсаба
вот только не надо этого, ладно? если б я тот Лакистар не перевёл, никто бы и не знал, что я переводами занимаюсь.
DoXtor   User profile
  18.06.2008 18:31
Default Avatar
Либо яп+рус субы или Рус дубляж.
Lirinis   User profile  Video channel
  18.06.2008 18:20
примеры или не было.
Пожалуйста. Берём первую серию Lucky Star.

Dialogue: 0,0:00:31.55,0:00:33.21,op1,,0000,0000,0000,,И эта краснеющая недотрога...
Dialogue: 0,0:00:33.21,0:00:34.85,op1,,0000,0000,0000,,...на ваш взгляд обычная девочка?

Элиты русского фэнсаба хватило на целых 30 секунд без пропущенных запятых. :-)
Далее регулярно пропадают знаки препинания, попадающие на переносы строк, неправильно оформлена прямая речь, в названиях зачем-то все слова с большой буквы.
На самом деле в данном переводе ошибок, даже таких, очень мало. Такое качество редко встречается. А отсутствие крупных ошибок в переводе (за них вообще вешать за одно место надо) - далеко не всё, чего я лично хочу от субтитров. Вообще, как перевод русские субы обретут для меня смысл только если их будут делать с оригинала, а то, знаете, испорченный телефон и всё такое.
Nikolaz   User profile
  18.06.2008 13:00
Я уже давно смотрю на японском с русскими сабами. Еще в далеком 2005 году начал интересоваться японским языком...так, для прикола. А сейчас учу уже на полном серьезе Понравилось.
К тому же хорошая практика...когда слышишь разговоры, лучше воспринимается.
Ap4uk   User profile
  18.06.2008 12:21
На японском с англ/рус сабами. :) Привык уже к англ-хардсабу, в основном отдаю предпочтение ему при прочих равных. :)
redbull   User profile
  18.06.2008 09:56
Даже в твоих есть огрехи.
примеры или не было.

ЗЫ. огрехи есть у всех, но у всех ли есть крупные ошибки в переводе?
Unika_Kioto   User profile
  17.06.2008 22:46
С русскими или английскими сабами, озвучка на катит, хотя местами очень прикольно и смешно (Cuba77 или на крайняк Persona99), но как-то по-другому воспринимается само аниме.
Aggressor   User profile  Video channel
  17.06.2008 22:36
Японская озвучка + английские сабы = идеальный вариант
Lirinis   User profile  Video channel
  17.06.2008 22:13
Даже в твоих есть огрехи.
redbull   User profile
  17.06.2008 21:45
далеко не все.
Lirinis   User profile  Video channel
  17.06.2008 20:37
Русские сабы убоги. :-)
AkiRoss2008   User profile
  17.06.2008 19:45
Default Avatar
Ну я конечно предпочитаю с русским переводом но и с русскими субтитрами пойдет. Хотя пару раз и с английскими приходилось смотреть.
Denn   User profile
  17.06.2008 18:33
Смотрю на японском с рус сабом, конечно если б знал я понский смотрел бы чисто на японском, неприемлю дубляж, особенно английский.
trampler   User profile
  17.06.2008 18:32
с сабами, рус/англ не важно.
4-5 варианты жгут.
redbull   User profile
  17.06.2008 17:20
на японском с русскими или английскими сабами. если русские сабы крайне убоги, то смотрю с английскими.
Pippin   User profile
  17.06.2008 17:15
"На японском с русскими субтитрами", на инглише так быстро читать не умею, с удовольствием смотрел бы без сабов, но надо язык учить. Любая голос кроме японского - бе.
DragonAsh   User profile
  17.06.2008 16:51
На японском с русскими субтитрами...но не против если еще и русская озвучка хорошая
keydim   User profile
  17.06.2008 15:27
кому как
DBZ с яп озвучкой полный отстой
samurai schamploo без яп озвучки не samurai schamploo!
русс озвучка самоубийство т.к. не проф. но угарние чем на каком либо другом языке.
разницы между русс или енг саббами не вижу ну т.к. в русском я и так хорошо приуспел предпочитаю енг.
Misk   User profile
  17.06.2008 14:40
На японском с русскими субтитрами. Правда порой приходится и с английскими сабами смотреть, когда лень ждать перевода. А дубляж почему-то вызывает неприязнь.


 Интересное на CreaSpace