Наши опросы 
Как вы предпочитаете смотреть аниме?
На японском без субтитров (74)
2.17%
На японском с английскими субтитрами (252)
7.37%
На японском с русскими субтитрами (2090)
61.15%
На английском без субтитров (23)
0.67%
На английском с русскими субтитрами (29)
0.85%
На русском языке (913)
26.71%
Другое (в комментарии) (37)
1.08%

Всего голосов: 3418
Комментарии к этому опросу
Другие наши опросы



Комментарии (87)
Вы не авторизованы! Комментарии могут оставлять только зарегистрированные и авторизованные пользователи!


Dread75   User profile
  16.05.2010 22:22
Смотрю обычно с рус сабом, но если бы знал хорошо японский, то смотрел бы без
Mata Ashita!   User profile
  22.07.2009 06:32
Ненавижу смотреть с русским переводом. Иногда, конечно, бывают хорошие переводы(но это редкость), но чаще я слышу голоса каких-то пропитых алкашей. Нафиг оно надо? Я лучше на японском без сабов буду смотреть и ничего не понимать, чем вот так.
Жуть лесная   User profile
  13.05.2009 17:48
С русскими сабами, а если хороши перевод, то на русском!
kotoko   User profile
  16.01.2009 13:18
Другое т.к. лучше с сабами на оригинале, но в некоторых аниме просто нереально постоянно прыгать от картинки к строчкам. Получается каша в голове
Nate River   User profile
  13.01.2009 17:29
Я могу токо на русе,тк я не изучаю японский,а лишь инглиш!
ANIMATOR777   User profile
  14.12.2008 23:45
вообще я привык к японской азвучке и руским сабам
Saionji Kato   User profile
  14.12.2008 12:09
3. На японском с русскими субтитрами. На японском с английскими смотрю, если русских сабов еще нет.
Тёмная_лошадка   User profile
  13.12.2008 13:20
На русском. При условии, что перевод качественный. Или на английском. Опять же, при условии нормально перевода. Можно, в принципе, и японский с субтитрами... Но так не люблю. Пока читаешь титры, забываешь о действии на экране. К тому же не всегда получается успеть прочитать. Ну и на глаза, конечно, нагрузка идет...
-=[Hikari]=-   User profile
  24.11.2008 17:13
smertonosec-s,
дело в том, что практика показывает, что большинство переводов с ангийского на русский сделаны людьми, у которых даже с русским языком большие проблемы, не то, что с инглишем.

Чаще всего, если есть англ. хардсаб и русские субы отдельно, смещаю русские вверх экрана, смотрю параллельно и оцениваю качество перевода на русский. Если хорошее - перемещаю русские вниз и смотрю, если нет (а такое частенько случается) - вырубаю их нафик и смотрю с хардсабом.

Тихо мечтаю о тех временах, когда будут широко распространены нормальные русские озвучки вроде тех, что делает Reanimedia. Всё-таки родной язык - он и есть родной (хотя, по правде говоря, родной у меня украинский)
smertonosec-s   User profile
  14.09.2008 18:13
Хотелось бы поставить первый вавриант, но только третий. Непонимаю тех кто 2 ставит. Как будто на русский плохо переводят или русккий язык второсортным считают. Или может так выделется хочется . Или что тогда?
Денисик   User profile
  14.07.2008 15:05
На японском с русскими субтитрами.
matwe   User profile
  07.07.2008 23:01
За что бан я же не матом а это обычный лексикон к томуже я небоюсь пусь хоть 10 банов ставят
Misk   User profile
  07.07.2008 21:16
matwe, заканчивай с оскорблениями, а то на бан нарвешься.
Sergey T   User profile
  05.07.2008 19:57
На японском с русскими субтитрами - самое то
DJ_DiX   User profile
  05.07.2008 13:49
Честно говоря - не задумывался. На вскидку таких слов то и не припомнить, кроме как моЭ, да и то как заимствованное из китайского/японского(кто знает - уточнить).

Кстати, и вправду - не надо увиливать от ответа - пожалуйста, приведи мне в пример "русские" анимэ.

З.Ы.
О, вот и второе слово в русском языке(правда тоже заимствованное) - анимЭ))

З.З.Ы.
Матву: Весело читать )))
matwe   User profile
  05.07.2008 08:48
realstealth

Ха ха ха ха ха ха юморист тут нашелся только вот шутка плоская,что больше нечево сказать.Придурков вродеэ тебяэ полноэ которыеэ цыпляютсяэ заэ всёэ чтоэ неэ поподяэ

Я ЕЩЁ РАЗ ГОВОРЮ ДЛЯ ОСОБО УМНЫХ ТИПА ТЕБЯ REALSTEALTH ЧТО МЫ ТУТ ГОВОРИМ НЕ О/ МОЕЙЭ АРФОГРАФИЭ
realstealth   User profile
  05.07.2008 02:31
Я так смотрю, сарказм не задел гладкие извилины Вашего нежного мозга, Господин юный нацист?
DJ_DiX, А много Вы знаете слов в русском языке, заканчивающихся на "Э"?
Rei   User profile
  04.07.2008 20:33
ну, по возможности, конечно, с русскими субтитрами на японском. но если таковой нету, могу и в оригинале смотреть :)
Акито   User profile
  04.07.2008 18:42
Естесна на японской с русскими сабами ^^
Anna_Dark   User profile
  04.07.2008 16:28
в основном смотрю с русскими сабами!но еси озвучка хорошая то можно и на русском!)
KeRIaL   User profile
  03.07.2008 17:39
Cмотря какое аниме. Если сильный упор на эмоции то смотреть лутше с сабами, а если сюжет обычный, то на русском))) и желательно с отличной озвучкой, но к сожелению такое редко встретитсья.
matwe   User profile
  03.07.2008 16:25
+1
DJ_DiX   User profile
  03.07.2008 15:56
Кстати, мне лично тоже было бы весьма интересно узнать, какие же это "наши родные" АНИМЭшки такие? XDXDXD
З.Ы.
Давайте небудем забывать что как культура - анимэ является чисто японским/китайским направлением. Мы там и рядом при создании не стояли.
matwe   User profile
  02.07.2008 22:45
Назови хоть одну и нехер тут арфографию мою изучать
realstealth   User profile
  02.07.2008 21:25
matwe, Смотри родные, нарисованные в России анимешки. Хотя судя по вашей графологии русский язык Вам увы не родной...
matwe   User profile
  01.07.2008 23:14
Я имел виду все 4 овы Хельсиснга немнога не так написал моя ошибка
DJ_DiX   User profile
  01.07.2008 22:22
Хелльсингов? Ну незнаю - я на лиц. дивидишке смотрел - там был многоголосый(но заглушили японский там хреново так что ставлю 4)

А за списочек спасибо - потом как будет время скачаю ^^))

З.Ы.
Крес. поход Хроно я по Муз-Тв смотрел лет 5 назад посему про перевод тогдашний его ниче непомню... = (
..
matwe   User profile
  01.07.2008 18:47
Blassreiter - Куба 77
Dragonaut The Resonance - Куба 77
Soul Eater - Куба 77
To Love-Ru - Куба 77
Он еще всех Хельсингов перевёл и ещё многа чего.
Мне очень понравился много голосый перевод у
Samurai champloo и Chrono crusaide

Ещё очень бы хотелось посмотреть Дигимонов хотябы с субами (русскими) 3 - 5 сезоны
DJ_DiX   User profile
  01.07.2008 17:37
Кстати об озвучке.
Лично смотрел один ОВА-шный сериал на ДВДи от Кубы77. Что должен сказать? - Перевод честно говоря(особенно после стального Алхимика которого наши умельцы перевели из рук вон плохо) Очень понравился.
Да перевод у него одноголосый. Но: 1 - он отлично подбирает интонации при разговорах героев. 2 - Перевод не мешает слушать японскую озвучку т.к. идет с полусекундным отставанием и все слова выговариваются быстро и ясно. Вобщем, перевод кубы на: 4.8 (не поставил 5 т.к. перевод идет одним голосом)

Также хороший перевод слишал у ДВДишных "Ангелов Смерти"(Лицензионных) - там озвучка на все 5. 1 - соблюдаются интонации. 2 - Японский заглушен так что слышно почти только русский но звуки с музыкой слышно прекрасно. 3 - Переведено разными голосами. 4 - Сейю на каждого актера для перевода подобрано практически идеально.
Можно сказать что перевод вытягивает середину сериала когда начинает надоедать гнетущая атмосфера.
Но увы я не помню от какой фирмы перевод...

З.Ы.
Кто хочет познакомиться с переводом Кубы 77 - скачайте и просмотрите "Афросамурай".

З.З.Ы.
Так что даже при всей хреновости русского перевода встречаются и нормальные(а порой и отличные) екземпляры.

З.З.З.Ы.
Но лично сам всё равно предпочитаю русские сабы ^.^)))
matwe   User profile
  01.07.2008 14:34
Ap4uk

Мы тут говорим не о знание моего русскова языка а об озвучке и субах


 Интересное на CreaSpace