AMV News
Музыкальные аниме клипы
 
 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация 
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход  

Kakashi's Swinging On A Star

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов AMV News -> Субтитры к AMV
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Virius





Ньюсмейкер
Рега: 11.07.2006
Сообщения: 27
Откуда: Казань
Страна: Россия

СообщениеДобавлено: Вт Июл 11, 2006 11:53 am    Заголовок сообщения: Kakashi's Swinging On A Star Ответить с цитатой

Данный клип завязан на тексте песни, поэтому знать о чем поется есть необходимость и давольно большая. С английским думаю не у всех так хорошо, как у тех, у кого хорошо. Как впрочем и у меня, поэтому субтитры к данному клипу считаю вещью полезной. Ниже в следующем посте предлагаю свой вариант сабов. Однако так как (как я уже сказал) с английским у меня не очень, то переводил электронным переводчиком (Промт ХТ). Основные неровности подправил, но все равно перевод этот далеко не литературный. Если у кого будут какие-то замечания или предложения, то пожалуйста прошу, пишите, предлагайте свои варианты.
Вот.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение ICQ Number
Virius





Ньюсмейкер
Рега: 11.07.2006
Сообщения: 27
Откуда: Казань
Страна: Россия

СообщениеДобавлено: Вт Июл 11, 2006 11:56 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Код:

1
00:00:15,210 --> 00:00:18,950
Хотели б Вы качаться на звезде
Would you like to swing on a star

2
00:00:18,950 --> 00:00:19,050
Унести домой во фляге лунный свет
Carry moonbeams home in a jar

3
00:00:19,050 --> 00:00:22,210
[?]
Унести домой во фляге лунный свет
Carry moonbeams home in a jar

4
00:00:22,210 --> 00:00:22,350
Унести домой во фляге лунный свет
Carry moonbeams home in a jar

5
00:00:22,350 --> 00:00:22,700
[Чего это с ним?]
Унести домой во фляге лунный свет
Carry moonbeams home in a jar

6
00:00:22,700 --> 00:00:25,540
[Чего это с ним?]
И быть лучше чем Вы есть
And be better off than you are

7
00:00:25,540 --> 00:00:26,760
[Хотела бы я знать...]
И быть лучше чем Вы есть
And be better off than you are

8
00:00:26,760 --> 00:00:27,290
И быть лучше чем Вы есть
And be better off than you are

9
00:00:27,290 --> 00:00:29,820
Или Вы скорее б стали мулом
Or would you rather be a mule

10
00:00:33,420 --> 00:00:35,930
[#$&%*(&(%#$#!!!!!!]
.
.

11
00:00:36,320 --> 00:00:39,060
Мул - животное с длинными забавными ушами
A mule is an animal with long funny ears

12
00:00:39,060 --> 00:00:40,020
[Сакура: "О Боже, ты выглядишь так глупо!"]
Мул - животное с длинными забавными ушами
A mule is an animal with long funny ears

13
00:00:40,020 --> 00:00:40,820
[Сакура: "О Боже, ты выглядишь так глупо!"]
Он легается на все, что он слышит
He kicks up at anything he hears

14
00:00:40,820 --> 00:00:43,220
[Проклятие! Верни меня обратно!]
Он легается на все, что он слышит
He kicks up at anything he hears

15
00:00:43,220 --> 00:00:43,380
Он легается на все, что он слышит
He kicks up at anything he hears

16
00:00:43,380 --> 00:00:47,490
Его спина мускулиста, а мозг очень слаб
His back is brawny - and his brain is weak

17
00:00:47,490 --> 00:00:48,850
Он такой глупый просто из-за упрямства
He's just plain stupid with a - stubborn streak

18
00:00:48,850 --> 00:00:49,860
[ЧЕГОО?!]
Он такой глупый просто из-за упрямства
He's just plain stupid with a - stubborn streak

19
00:00:49,860 --> 00:00:50,820
Он такой глупый просто из-за упрямства
He's just plain stupid with a - stubborn streak

20
00:00:50,820 --> 00:00:54,210
И между прочим, если Вы ненавидите ходить в школу
And by the way, if you hate to go to school

21
00:00:55,680 --> 00:00:57,800
То можете и дальше расти мулом
You may grow up to be a mule

22
00:00:58,440 --> 00:01:02,200
Хотели б Вы качаться на звезде
Would you like to swing on a star

23
00:01:02,200 --> 00:01:05,930
Унести домой во фляге лунный свет
Carry moonbeams home in a jar

24
00:01:05,930 --> 00:01:10,080
И быть лучше чем Вы есть
And be better off than you are

25
00:01:10,080 --> 00:01:12,590
Или Вы скорее б стали свиньей
Or would you rather be a pig

26
00:01:19,570 --> 00:01:22,420
Свинья - животное с грязью на лице
A pig is an animal with dirt on his face

27
00:01:22,420 --> 00:01:22,940
[Кто здесь грязный?!]
Свинья - животное с грязью на лице
A pig is an animal with dirt on his face

28
00:01:22,940 --> 00:01:23,670
[Кто здесь грязный?!]
Ее обувь - сплошной позор
His shoes are a terrible disgrace

29
00:01:23,670 --> 00:01:24,080
Ее обувь - сплошной позор
His shoes are a terrible disgrace

30
00:01:24,080 --> 00:01:26,150
[Заткнись! Заткнись! Саске-кун может услышать!!!]
Ее обувь - сплошной позор
His shoes are a terrible disgrace

31
00:01:26,150 --> 00:01:26,660
[Заткнись! Заткнись! Саске-кун может услышать!!!]
.
.

32
00:01:26,660 --> 00:01:28,910
У нее нет хороших манер, когда она ест еду
He ain't got no manners when he eats his food

33
00:01:28,910 --> 00:01:30,400
[Сакура-чан...]
У нее нет хороших манер, когда она ест еду
He ain't got no manners when he eats his food

34
00:01:30,400 --> 00:01:32,790
Она толстая и ленивая - и чрезвычайно грубая
He's fat and lazy - and extremely rude

35
00:01:32,790 --> 00:01:33,980
[СЕНСЕЙ......]
Она толстая и ленивая - и чрезвычайно грубая
He's fat and lazy - and extremely rude

36
00:01:33,980 --> 00:01:34,150
Она толстая и ленивая - и чрезвычайно грубая
He's fat and lazy - and extremely rude

37
00:01:34,150 --> 00:01:37,290
Но если Вы не заботитесь о своем внемшнем виде
But if you don't care a feather or a fig

38
00:01:38,060 --> 00:01:40,960
То можете и дальше расти свиньей
You may grow up to be a pig

39
00:01:41,690 --> 00:01:45,420
Хотели б Вы качаться на звезде
Would you like to swing on a star

40
00:01:45,420 --> 00:01:49,170
Унести домой во фляге лунный свет
Carry moonbeams home in a jar

41
00:01:49,170 --> 00:01:53,280
И быть лучше чем Вы есть
And be better off than you are

42
00:01:53,280 --> 00:01:56,020
Или Вы скорее б стали рыбой
Or would you rather be a fish

43
00:01:55,690 --> 00:01:56,240
[ПУФФ!]
.
.

44
00:01:58,520 --> 00:01:59,380
[Шлеп!]
.
.

45
00:02:00,840 --> 00:02:02,410
[Верни его обратно!!!]
.
.

46
00:02:02,550 --> 00:02:06,180
Рыба не будет делать ничего, лишь плавать в ручье
A fish won't do anything but swim in a brook

47
00:02:06,180 --> 00:02:07,140
Она не умеет писать свое имя или читать книгу
He cant write his name or read a book

48
00:02:07,140 --> 00:02:08,470
[Наруто: ХаХа! Саске не умеет читать!]
Она не умеет писать свое имя или читать книгу
He cant write his name or read a book

49
00:02:08,470 --> 00:02:09,420
[Сакура: @^$#^@#&* НАРУТО!!!]
Она не умеет писать свое имя или читать книгу
He cant write his name or read a book

50
00:02:09,420 --> 00:02:13,700
И глупость - его единственная мысль
And to fool the people is his only thought

51
00:02:13,700 --> 00:02:15,450
[Отлично! Теперь я могу стать сильнее!]
Хотя он скользкий, но все равно его поймают
Though he slippery - he still gets caught

52
00:02:15,450 --> 00:02:16,000
[Сладенький мой!]
Хотя он скользкий, но все равно его поймают
Though he slippery - he still gets caught

53
00:02:16,000 --> 00:02:16,810
[Сладенький мой!] [Черт...]
Хотя он скользкий, но все равно его поймают
Though he slippery - he still gets caught

54
00:02:16,810 --> 00:02:17,830
[Время обедать!!!]
Но если такой стиль жизни - то, что Вы желаете
But then if that sort of life is what you wish

55
00:02:17,830 --> 00:02:19,600
[Подожди...]
Но если такой стиль жизни - то, что Вы желаете
But then if that sort of life is what you wish

56
00:02:19,600 --> 00:02:19,990
[ЧТООО?]
Но если такой стиль жизни - то, что Вы желаете
But then if that sort of life is what you wish

57
00:02:19,990 --> 00:02:20,610
[ЧТООО?]
.
.

58
00:02:20,610 --> 00:02:22,060
[ЧТООО?]
Вы можете и дальше расти рыбой
You may grow up to be a fish

59
00:02:22,060 --> 00:02:23,710
Вы можете и дальше расти рыбой
You may grow up to be a fish

60
00:02:23,710 --> 00:02:27,940
И все обезьяны находятся вовсе не в зоопарке
And all the monkeys aren't in a zoo

61
00:02:27,940 --> 00:02:31,610
Каждый день Вы встречаете их полным полно
Every day you meet quite a few

62
00:02:31,610 --> 00:02:35,250
Как видите, это все приминимо к Вам
So you see it's all up to you

63
00:02:35,930 --> 00:02:39,480
Вы можете быть лучше чем Вы есть
You can be better than you are

64
00:02:39,480 --> 00:02:44,820
Вы сможете качаться на звезде-е-е-е-е-...
You could be swinging on a star

65
00:02:44,820 --> 00:02:47,410
...е-е-е-е-е-е-е-е-е!!!

66
00:02:50,000 --> 00:02:58,000
Перевод - PROMT XT ;)
Правка и тайминг - Virius
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение ICQ Number
Dryukon



Пол: Пол:Муж
Возраст: 42
Новичок
Рега: 26.10.2006
Сообщения: 23
Откуда: Арсеньев

СообщениеДобавлено: Вт Сен 14, 2010 7:35 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Координаты клипа http://amvnews.ru/index.php?go=Files&in=view&id=54
_________________
Делаю сабы. Доктор Юкон.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение ICQ Number
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов AMV News -> Субтитры к AMV Часовой пояс: GMT + 3
Страница 1 из 1

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы можете добавлять приложения в этом форуме
Вы можете скачивать файлы в этом форуме