AMV News
Музыкальные аниме клипы
 
 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация 
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход  ChatЧат (Людей в чате:  ) 

Транслитеризация, произношение и извращения

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов AMV News -> Обсуждение аниме
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Golden





Частый гость
Рега: 19.06.2008
Сообщения: 139

СообщениеДобавлено: Пт Авг 29, 2008 1:47 am    Заголовок сообщения: Транслитеризация, произношение и извращения Ответить с цитатой

Вроде тему создал там где надо, надеюсь Костоправ пинать не будет Very Happy

Вот что интересно, много раз вставал вопрос о том как-же правильно всё-таки произносить и писать те или иные звуки, разные мнения слышал, поэтому и хотел это обсудить, может тут что толковое кто-то подскажет.

SHI:
Много разных споров ни к чему не привели, 2-е системы транслитеризации и воспринимаемые на слух звуки дают повод для холивара.
Итак, по одной системе SHI = ШИ, по другой СИ, но пожалуйста покажите мне штуки 3 анимэ где SHI везде произносят как СИ. ШИ тоже частенько на слух воспринимается иначе. Лично я для себя заметил, что в песне Харухи Сузумуи слово VATASHI произносится как ВАТАСШИ [ВАТАСШЫ], но и также можно встретить иные формы, такие как ЩИ, СЩИ, СЬЩИ, СЬШИ. Вроде всё просто, почему-же тогда транслитерируют не одним из самых близких вариантов СШИ и ЩИ, а ШИ и СИ. Не понятно...
В голове проскочила мысль, а не вспомнить ли мне английскую транскрипцию, а там вот что: "SH (в транскрипции значок интеграла, но я буду использовать слэш \) звук, который не имеет аналогичного звука в русском языке и ближе всего к Ш", хм... А может просто тогда SH - это звук, напоминающий шипилявую С, принимающий ту или иную степень мягкости в зависимости от слова и идущей следом гласной.
SHA:
[\a] Даже с медведем на ухе никакого ворл-артовского ИНУЯСЯ и СЯНА никто никогда в анимэ не услышит, на слух воспринимается как обычное "ША" или на крайняк "США"
CH:
Ещё один холивар между "-чан/-тян" и "чу/тю", не буду разглагольствовать и сразу перейду к английской транскрипции, итак, в учебнике следующие: "CH [t\]", хм... про "Ч" ничего нет. А почему не просто ТЬСЩ(или ТСЬЩ/ТЬСЬЩ/ТЬСШ/ТСЬШ/ТЬСЬШ), ведь тогда всё встаёт на свои места, всё-таки попытайтесь произнести хоть японское -тьсщан(-chan), хоть английское тьсщес(ches) и вы как раз получите звук очень близкий к "Ч", но всё-таки с немного заметной буквой Т.
J:
Путаница ДЖ/ДЗ, ну по правилам английского ДЗ = J, а ДЖ = G. А вот на слух то что записывается в транслите как J, в анимэ можно услышать не только как ДЗ, но и как ДЗЖ. Т.е. Дзжубей (Jubei) и ДзжируДзжиру (JiruJiru). А вот Shinji скорее Сьщиндзи чем что-то иное.
R:
В японском языке нет буквы "Л" и нет чистого твёрдого звука "Р". По идее должно быть рю, рё, ри, но в анимэ также можно услышать как лю, лё, ли. Это нормально. В группе "Максимум зе Гармон" все вокалисты букву Р в детсве произносить так и не научились, логично что вместо неё употребляют Л. Но вот тут встаёт вопрос, что правильнее: Ягами Райт или Лайт? Ну раз Ягами японец, как и его родители, то правильным вариантом будет конечно же "Райт", да и если вслушаться, то L почти всегда произносит именно "Райт".
TS:
Не знаю почему, но на русский это частенько транслителизируют как простое "Ц".
KU/ZU/SU
Многие считают что при произношении KUSO, ONIZUKA, ASUKA буква "У" редуцируется, это не так, я много встречал моментов где именно эта "У" тянется в песне и не слышится в разговоре точно в таком же слове, так вот, никуда она не редуцируется, она есть, но при разговоре пропадает, возможно потому что K/Z/S произноситься на выдохе и быстро, попробуйте произнести их так и поймёте, что как ни старайся, но выдать "У" будет сложновато, например в "Оницуко", в итоге получиться "Оницка".

Зы: вот собственно всё до чего пришлось доходить собственным умом тщательно вслушиваясь в произношение и обращаясь к различным источникам, хочу слышать чьё-то мнение, но не надо выкладывать цитаты из учебников японского языка, придерживающихся традиционных систем транслитеризации.


Последний раз редактировалось: Golden (Вс Авг 31, 2008 2:15 am), всего редактировалось 2 раз(а)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
ISEEYOU



Пол: Пол:Муж
Возраст: 26
Постоянный гость
Рега: 29.08.2007
Сообщения: 347
Откуда: Москва
Страна: Россия

СообщениеДобавлено: Пт Авг 29, 2008 1:49 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Вопрос к обществу - Охайо - "доброе утро" или "Привет"? Просто чёткости нет.
_________________
Хорошо или плохо - не суть, а жить надо!
Уверенный шаг вперёд совершается только после решительного пинка сзади!
~I can see the fear clear when I look in your eyes.~


My team => facebook.com/TopSoulcosplay
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail ICQ Number
redbull



Пол: Пол:Муж
Возраст: 31
Ньюсмейкер
Рега: 15.03.2007
Сообщения: 4197
Откуда: Луганск
Страна: Украина

СообщениеДобавлено: Пт Авг 29, 2008 2:11 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

хорошая, годная копипаста.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Endymion



Пол: Пол:Муж

Модератор
Рега: 26.03.2007
Сообщения: 566

СообщениеДобавлено: Пт Авг 29, 2008 2:45 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

оёмаё. щас будет холиварчик.

Я думаю не стоит путать произношение и написание. Ни в русском языке, ни в английском недостаточно букв/звуков чтобы точно передать японскую речь. Другое дело что многие как читают так и произносят... ну так это проблема безграмотности. В русском языке мы например пишем "что", а произносим "што", хотя от кого-то и "ч" можно услышать и т.д. Точно то же самое с японским Shi и другими спорными моментами.

Насчет буквы U, да, она может произноситься по желанию говорящего. Ничего в этом эдакого нет. А в песнях она вообще часто намерено используется для благозвучия.

А если вернуться к спору "что лучше, Поливанов (Cи) или Хепберн (Ши)", я лично выбираю Хепберна. Многие говорят что это видите ли не профессионально, что именно Поливанов придумал какую-никакую систематизацию написания японской речи русскими буквами... бла-бла... В России Поливановская система так распространена, потому что она полностью задокументирована. Ну что ж печально, будем считать что ей повезло. Я лично плевать на это хотел. Для меня главное что Хепберн звучит всетаки ближе к оригиналу в большинстве случаев и то что написание японских звуков английскими буквами, тобишь Romaji, официально одобрено Японией, а так же Международной Организацией по Стандартизации. Более того, японцы сами часто используют Romaji. Вот если бы они Поливановское Киридзи признали, тогда уже можно было бы что-то думать. Потому что даже английскими буквами можно писать на Поливановский манер, Shana - Syana, но так поступают только некоторые индивидуумы и естественно только в неофициальной обстановке.

P.S.
Это мое имхо и оспаривать его крайне нежелательно, всеравно не переубедите. Его желательно только прочитать и принять или не принять во внимание.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Rictorn



Пол: Пол:Муж

Новичок
Рега: 27.08.2008
Сообщения: 2
Откуда: Калининград
Страна: Россия

СообщениеДобавлено: Пт Авг 29, 2008 3:17 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

ISEEYOU, охайо - "доброе утро", но чаще используется не в прямом смысле, а как приветствие.

Произносить японские звуки можно по-разному - кому как больше нравится. Лично я предпочитаю говорить "щи", а не "си" или "ши", ибо это произношение лежит между теми двумя вариантами - уже не "ши", но ещё не "си".

Относительно "Поливанов vs Хенберн" предпочитаю Хепберна, по той же причине, что и Endymion.

Относительно редуцирования "I" и "U": конечно, существуют определённые правила редуцирования этих звуков, но, как уже было сказано, здесь многое зависит от произношения отдельного человека и от его предпочтений. Я, как правило, эти звуки полностью проглатываю.

"Р": японцы тоже люди и тоже иногда не выговаривают этот хитрый звук, поэтому, разумеется, им приходится произносить "л", хоть этот звук они и не используют. Аналогично у нас в русском языке: мы чаще произносим не существующий у нас "J", чем "Дж", имхо.

_________________
...в этом мире чудес не бывает... есть лишь случайность, неизбежность и то, что сам собираешься сделать... (с)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение ICQ Number
Golden





Частый гость
Рега: 19.06.2008
Сообщения: 139

СообщениеДобавлено: Пт Авг 29, 2008 10:18 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

redbull писал(а):
хорошая, годная копипаста.

Я это сам писал, а не копипастил Sad
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Chrono



Пол: Пол:Муж
Возраст: 27
Частый гость
Рега: 27.03.2007
Сообщения: 248
Откуда: Омск
Страна: Россия

СообщениеДобавлено: Пт Авг 29, 2008 12:26 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Golden, поздравляю! Теперь будет копипастой, схоронил.

По поводу произношения. Я за написание японских имен и прочих слов оригинальным алфавитом, т.е иероглифами, катаканой и хираганой. Все транскрипции и холивары тян-чан - идиотизм. Уж если писать по русски, так и делать это по-русски, чтобы читалось благозвучно. Шана, Шаоран, Синдзи, Дзюбей, Чобиты - более правильны с точки зрения РУССКОГО языка, а не какой-то там системы, взятой с потолка. Транскрипции и правила транслитерации оставьте учебникам, нечего тут элитарность разводить, а вот я знаю Хепберна, а у Поливанова не так, ЕРЕСЬ!

Зы. Иногда меня просто пробивает писать Сяоран и Сяна, потому-что жутко весело, Поливанов изобрел очень смешную систему, подозореваю, что только ради лулзов.

_________________
Никогда не недооценивайте противника. Даже если это пингвин с кастрюлей на голове, и вооружён вантузом.


Последний раз редактировалось: Chrono (Пт Авг 29, 2008 12:31 pm), всего редактировалось 1 раз
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение ICQ Number
redbull



Пол: Пол:Муж
Возраст: 31
Ньюсмейкер
Рега: 15.03.2007
Сообщения: 4197
Откуда: Луганск
Страна: Украина

СообщениеДобавлено: Пт Авг 29, 2008 12:29 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Цитата:
Я это сам писал, а не копипастил
омг... а оно тебе вообще надо? или ты в фансаберы решил податься? )
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Golden





Частый гость
Рега: 19.06.2008
Сообщения: 139

СообщениеДобавлено: Пт Авг 29, 2008 12:48 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Chrono писал(а):

1)Шана, Шаоран, Синдзи, Дзюбей, Чобиты - более правильны с точки зрения РУССКОГО языка, а не какой-то там системы, взятой с потолка.
2)Транскрипции и правила транслитерации оставьте учебникам, нечего тут элитарность разводить, а вот я знаю Хепберна, а у Поливанова не так, ЕРЕСЬ!

Зы. Иногда меня просто пробивает писать Сяоран и Сяна, потому-что жутко весело, Поливанов изобрел очень смешную систему, подозореваю, что только ради лулзов.

1) с точки зрения Хепберна + бинароной логики, более правильно и проще использовать ША/ШИ(ЩИ)/ЧА/ЧУ, а не СЯ/СИ/ТЯ/ТЮ.
2)Поливанова вообще на кол посадить мало

Зы: Сяна - это ещё что, вот когда я на ворлд-арт увидал ИнуяСЯ, то просто по полу катался, меня реально порвало от такой галиматени.
redbull писал(а):
Цитата:
Я это сам писал, а не копипастил
омг... а оно тебе вообще надо? или ты в фансаберы решил податься? )

а вдруг тут фансаберы тусуются, почитают, одумаются)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
B@rs



Пол: Пол:Муж
Возраст: 28
Постоянный гость
Рега: 08.06.2009
Сообщения: 440
Откуда: Ryazan

СообщениеДобавлено: Пт Июн 19, 2009 6:18 am    Заголовок сообщения: Re: Транслитеризация, произношение и извращения Ответить с цитатой

Golden писал(а):
SHI:
пожалуйста покажите мне штуки 3 анимэ где SHI везде произносят как СИ.

ни одной не покажу, меня тоже удивляет, когда СИ пишут

Golden писал(а):
CH:
Ещё один холивар между "-чан/-тян" и "чу/тю"

Тян звучит прикольнее, но слышится всегда чан

Golden писал(а):
TS:
Не знаю почему, но на русский это частенько транслителизируют как простое "Ц".

Буквы Т и С вместе дают звук Ц. Увы, но это фонетика.


Вот например ещё момент интересный. В аниме часто произносят "душте" ("почему"). Но пишется doshte. Почему? =)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
SWS



Пол: Пол:Муж

Местный
Рега: 05.03.2010
Сообщения: 1085
Откуда: Нижний Новгород

СообщениеДобавлено: Сб Июл 28, 2012 4:59 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой



^^
________________________________________________________________
Твой выбор шрифтов меня пугает (с) Bjakua
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Pushok



Пол: Пол:Муж
Возраст: 24
Заядлый
Рега: 02.05.2011
Сообщения: 2153
Откуда: Истра, Московская область
Страна: Россия

СообщениеДобавлено: Сб Июл 28, 2012 9:28 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

SWS
что за сайтик? Very Happy Jokingly

_________________
Something that is not sparkles is not magic
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
SWS



Пол: Пол:Муж

Местный
Рега: 05.03.2010
Сообщения: 1085
Откуда: Нижний Новгород

СообщениеДобавлено: Сб Июл 28, 2012 10:18 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Pushok
Ну во первых это было так давно что я уже не помню.
А во вторых как истинный моралофаг я выбрал правую кнопку...

^^
_______________________________________________________________
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов AMV News -> Обсуждение аниме Часовой пояс: GMT + 3
Страница 1 из 1

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете добавлять приложения в этом форуме
Вы не можете скачивать файлы в этом форуме


Реклама