Предыдущая тема :: Следующая тема |
Как вы вообще относитесь к моей затее...? |
Продолжай в том же духе, поможем чем сможем! |
|
68% |
[ 15 ] |
Доделать стоит, но вот помочь не смогу.. |
|
18% |
[ 4 ] |
Прикрывай лавочку, если не умеешь. Более опытные сделают лучше. |
|
0% |
[ 0 ] |
А зачем вообще к Хеллу сабы? Трата времени.. |
|
4% |
[ 1 ] |
Мне все равно. |
|
9% |
[ 2 ] |
|
Всего голосов : 22 |
|
Автор |
Сообщение |
DronEll
Новичок Рега: 30.01.2008 Сообщения: 23
|
Добавлено: Ср Янв 30, 2008 3:29 pm Заголовок сообщения: AMV Hell 4: The Last One |
|
|
Люди, на фансабс.ру что-то не очень заинтересовались мной, посему тут спрашиваю:
Продолжать мне перевод? Он хоть кому нибудь нужен, кроме меня? Все таки уже половину сделал..., или где-то уже есть Русские сабы на это чудо-АМВ? Я что-то не смог найти..
Стараюсь исключительно для удовольствия, я далеко не мега-про-саббер, но получается (по заверениям приятелей) весьма недурно.
Все что мне нужно, это некоторая помощь в переводе нескольких особо хитрых фраз, для которых моих знаний не достаточно.
Первая пачка изменений...
фансабс.ру - спс людям с этого ресурса.
Описание: |
v5 Приличное количество исправлений |
|
Скачать |
Название файла: |
AMV_Hell_4_The_Last_One.rar |
Размер файла: |
30.83 КБ |
Скачено: |
436 раз(а) |
Последний раз редактировалось: DronEll (Ср Фев 13, 2008 2:58 pm), всего редактировалось 4 раз(а) |
|
Вернуться к началу |
|
|
Turbo
Пол: Возраст: 43 Администратор Рега: 15.03.2006 Сообщения: 4307 Откуда: Зеленоград Страна: Россия
|
Добавлено: Ср Янв 30, 2008 3:34 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Кидай проблемные места в эту тему, думаю знающие люди (ну и я заодно ^_^) помогут.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
DronEll
Новичок Рега: 30.01.2008 Сообщения: 23
|
Добавлено: Чт Янв 31, 2008 12:25 am Заголовок сообщения: |
|
|
Раз:
Dialogue: Marked=0,0:13:55.75,0:13:57.20,Song,,0000,0000,0000,,They were having a sale down at The Gap
Dialogue: Marked=0,0:13:57.20,0:13:58.90,Song,,0000,0000,0000,,Spend my nights with a role of bubble wrap
Dialogue: Marked=0,0:13:58.90,0:14:01.50,Song,,0000,0000,0000,,Pop, pop - hope no one sees me get freaky
Два Просто не понимаю в чем ФИШКА, кто смотрел Хелл, может мне объяснит, там хомяки дерутся, потом говорят "THE WORLD" и потом след. фразу:
Dialogue: Marked=0,0:16:13.70,0:16:15.00,Default,,0000,0000,0000,,Tokyo Tomae!
Три Не знаю, как с этим быть, кто смотрел Хелл, может помните, там Эд из Алхимиков удирал от камня игра слов рулит:
Dialogue: Marked=0,0:23:53.70,0:23:56.20,Song,,0000,0000,0000,,Stop the rock, can't stop the rock
Dialogue: Marked=0,0:23:56.20,0:23:59.50,Song,,0000,0000,0000,,You can't stop the rock, can't stop the rock
Ну и под конец, вот эту хреноту просто так и оставить?
Dialogue: Marked=0,0:29:29.50,0:29:32.30,Song,,0000,0000,0000,,I'm blue da ba dee da ba die...
Dialogue: Marked=0,0:29:32.30,0:29:34.20,Song,,0000,0000,0000,,Da ba dee da ba die
Ну и еще там есть песенки "не на английском языке", тоесть так: сверху идет строка как-оно-все-произносится, а снизу как-оно-все-переводится (типа на их язык, английский), я вот думаю убрать как-оно-все-произносится и поставить на его место как-оно-все-переводится (только уже на наш, родной язык), стоит ли так делать? А то иначе получается какой-то "перевод перевода", что ли.. Вы уж простите за такое кривое изложение мыслей..
А так в принципе чистый перевод до 45 минуты
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Minstrel
Пол: Переводчик Рега: 21.06.2007 Сообщения: 725 Откуда: Odessa Страна: Украина
|
Добавлено: Чт Янв 31, 2008 5:25 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Цитата: | Dialogue: Marked=0,0:13:55.75,0:13:57.20,Song,,0000,0000,0000,,They were having a sale down at The Gap
Dialogue: Marked=0,0:13:57.20,0:13:58.90,Song,,0000,0000,0000,,Spend my nights with a role of bubble wrap
Dialogue: Marked=0,0:13:58.90,0:14:01.50,Song,,0000,0000,0000,,Pop, pop - hope no one sees me get freaky |
Не смотрела AMV Hell, возможно в сочетании с видеорядом было бы лучше перевести по-другому, но если исходить только из слов песни, то:
Первая строчка: The Gap - это про интернет-магазин по продаже одежды, gap.com. В песне пелось изначально так: I got myself a fanny pack / They were havin' a sale down at The Gap - то-есть "Прикупил себе сумку на пояс - была распродажа на сайте Gap".
Вторая-третья строчка: bubble wrap - упаковочный целлофан с воздушными пузырьками, то-есть если примерно передать содержание, то "Сижу по ночам с рулоном целлофана [и лопаю пузырьки] / Чпок, чпок, надеюсь никто не видит, как у меня едет крыша" (ну или любой другой аналог на выражение get freaky, "страдать ерундой", "выпендриваться" и так далее)
_________________Не сумел предотвратить - возглавь (с) М. Жванецкий |
|
Вернуться к началу |
|
|
DronEll
Новичок Рега: 30.01.2008 Сообщения: 23
|
Добавлено: Чт Янв 31, 2008 7:43 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Minstrel огромное спасибо, пошло на дело ^_^
Кстати вот эти песенка:
Dialogue: Marked=0,0:58:44.60,0:58:46.20,Song,,0000,0000,0000,,Mmmm whacha say
Dialogue: Marked=0,0:58:46.20,0:58:49.00,Song,,0000,0000,0000,,- Mmmm whacha say
Dialogue: Marked=0,0:58:49.00,0:58:52.50,Song,,0000,0000,0000,,Mmmm that you only meant well?
Dialogue: Marked=0,0:58:52.50,0:58:54.00,Song,,0000,0000,0000,,Well of course you did
Dialogue: Marked=0,0:58:54.00,0:58:56.80,Song,,0000,0000,0000,,Mmmm whacha say
Dialogue: Marked=0,0:58:56.80,0:59:00.45,Song,,0000,0000,0000,,Mmmm that it's all for the best?
Dialogue: Marked=0,0:59:00.45,0:59:01.70,Song,,0000,0000,0000,,Of course it is
Встречается 4 раза в АМВшке, и я, честно говоря, ХЗ как ее переводить Я и суть то не очень сильно улавливаю, да и видео ничего не разъясняющее.. В принципе, могу поломать мозг, и въехать, но что мне точно надо знать, это что имеется в виду под "whacha"
Я такие "спорные" пропускаю пока
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Minstrel
Пол: Переводчик Рега: 21.06.2007 Сообщения: 725 Откуда: Odessa Страна: Украина
|
Добавлено: Пт Фев 01, 2008 1:06 am Заголовок сообщения: |
|
|
Whatcha = what do you/ what are you, "что ты...?", "что вы...?"
Whatcha say, that you only meant well? = "Что ты говоришь, ты хотел(а) как лучше?"
_________________Не сумел предотвратить - возглавь (с) М. Жванецкий |
|
Вернуться к началу |
|
|
DronEll
Новичок Рега: 30.01.2008 Сообщения: 23
|
Добавлено: Пт Фев 01, 2008 2:23 am Заголовок сообщения: |
|
|
Благодарю, Minstrel
Ты откуда такую справочную информацию берешь? Из головы? Или есть более доступное для меня место
Честно говоря этот лексикон меня убивает, я в полном замешательстве:
Dialogue: Marked=0,1:03:06.20,1:03:10.00,Song,,0000,0000,0000,,Even a nigga with 24s can get skeeted on
Dialogue: Marked=0,1:03:11.50,1:03:13.70,Song,,0000,0000,0000,,Baby with ur milkshakes ya get skeeted on
Dialogue: Marked=0,1:03:13.70,1:03:15.70,Song,,0000,0000,0000,,Thinkin u the shit girl ya get skeeted on
Dialogue: Marked=0,1:03:15.70,1:03:18.00,Song,,0000,0000,0000,,Walking on ur feet girl ya get skeeted
Dialogue: Marked=0,1:03:18.00,1:03:19.70,Song,,0000,0000,0000,,Ya get skeeted on, ya get skeeted
Что-то типа "даже нигер может носить футболку", ага и "детка с твоими-то дойками носить футболку",
Видеоряд тоже не шибко проясняет ситуацию, жаркие картинки, льющееся молочко и т.п.
The kombucha mushroom people
Sitting around all day...
Песенка такая у SOADы есть, что такое kombucha, можешь подсказать? Или это креатив?
Еще меня терзают смутные сомнения, по поводу правильности перевода вот этого: COWBELL HERO.
Dialogue: Marked=0,0:12:58.00,0:12:59.00,Song,,0000,0000,0000,,Six o'clock - TV hour. Don't get caught in foreign
Dialogue: Marked=0,0:12:59.00,0:13:00.50,Song,,0000,0000,0000,,Towers. Slash and burn, return, listen to yourself
Dialogue: Marked=0,0:13:00.50,0:13:02.00,Song,,0000,0000,0000,,Churn. Locking in, uniforming, and book burning, blood
Dialogue: Marked=0,0:13:02.00,0:13:03.30,Song,,0000,0000,0000,,Letting. Every motive escalate. Automotive incinerate
Dialogue: Marked=0,0:13:03.30,0:13:04.50,Song,,0000,0000,0000,,Light a candle, light a motive. Step down, step down
Dialogue: Marked=0,0:13:04.50,0:13:06.05,Song,,0000,0000,0000,,Watch your heel crush, crushed, uh-oh, this means no
Dialogue: Marked=0,0:13:06.05,0:13:07.50,Song,,0000,0000,0000,,Fear cavalier. Renegade steer clear! A tournament
Dialogue: Marked=0,0:13:07.50,0:13:09.05,Song,,0000,0000,0000,,A Tournament, a tournament of lies. Offer me solutions
Dialogue: Marked=0,0:13:09.05,0:13:11.00,Song,,0000,0000,0000,,Offer me alternatives and I - decline
В тексте наблюдается некий ХАОС? Или это я совсем дурак? Что-то такое я помню было у Лукьяненко, кажется в книге "Спектр", когда парень в конце стал целым миром у него такая-же каша в голове варилась, только помедленней
Dialogue: Marked=0,1:07:50.30,1:07:54.30,Song,,0000,0000,0000,,Today, we salute you, Mr. Push Up Bra Inventor
Dialogue: Marked=0,1:07:54.30,1:07:57.50,Song,,0000,0000,0000,,({\i1}Mr. Push Up Bra Inventor{\i0})
Dialogue: Marked=0,1:07:57.50,1:08:00.20,Song,,0000,0000,0000,,Never before has one man done
Dialogue: Marked=0,1:08:00.20,1:08:02.60,Song,,0000,0000,0000,,so much with so little.
Dialogue: Marked=0,1:08:02.60,1:08:04.30,Song,,0000,0000,0000,,({\i1}lift'em up higher{\i0})
Dialogue: Marked=0,1:08:04.30,1:08:07.50,Song,,0000,0000,0000,,From mosquito bites, pimples and pancakes
Dialogue: Marked=0,1:08:07.50,1:08:09.20,Song,,0000,0000,0000,,To melons, mountains
Dialogue: Marked=0,1:08:09.20,1:08:11.20,Song,,0000,0000,0000,,And major league yabbos.
Dialogue: Marked=0,1:08:11.20,1:08:13.80,Song,,0000,0000,0000,,An engineering feat so brilliant
Dialogue: Marked=0,1:08:13.80,1:08:17.40,Song,,0000,0000,0000,,It can only be described as va va va voom!
Dialogue: Marked=0,1:08:17.40,1:08:18.70,Song,,0000,0000,0000,,({\i1}va va voom!{\i0})
Что такое Push Up Bra Inventor? Типа "Создатель бюстгальтеров" или "задиратель" ?
И что такое "yabbos" я тоже не понимаю Типа "совсем огромные дойки" ?
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Minstrel
Пол: Переводчик Рега: 21.06.2007 Сообщения: 725 Откуда: Odessa Страна: Украина
|
Добавлено: Сб Фев 02, 2008 4:05 pm Заголовок сообщения: |
|
|
OMG Нет, я точно не буду смотреть четвертый Хелл=))
Цитата: | Ты откуда такую справочную информацию берешь? Из головы? Или есть более доступное для меня место |
Возьми на заметку - multitran.ru, электронный словарь, отличная штука. БОльшая часть незнакомых тебе слов там точно есть, так что погляди - kombucha mushroom, например - это чайный гриб, а глагол skeet совсем не имеет отношения к футболкам)
А некоторые выражения невозможно адекватно перевести, пока не вникнешь, что за подтекст у этих слов в оригинале. Так что идешь в поисковики или википедию и вникаешь)) 24s, например, это "крутая тачка" (то-есть не имеется в виду какая-то определенная марка машины , но общий смысл выражения именно таков), а nigga хоть и происходит от nigger, но в контексте хип-хоп начитки будет либо "нигга", либо, если хочешь чтобы было понятно и тем, кто далек от хип-хопа, "братуха/братан/братва". Таким образом из nigga with 24s получаем как вариант братуху с клевой тачкой))
Push up bra - это бюстгальтер, увеличивающий объем, модель такая. Push up bra inventor соответственно тот, кто их придумал.
Так, остался еще куплет из End of the World as We Know It...это самое интересное=)) с ним еще помучаюсь попозже, не переключайтесь)
_________________Не сумел предотвратить - возглавь (с) М. Жванецкий |
|
Вернуться к началу |
|
|
DronEll
Новичок Рега: 30.01.2008 Сообщения: 23
|
Добавлено: Сб Фев 02, 2008 4:50 pm Заголовок сообщения: |
|
|
С бюстгальтерами я уже худо бедно разобрался, мозг поломал, а вот куплет из песенки R.E.M.a действительно страшный
Спасибо за сайтик, буду теперь на нем смотреть!
И насчет Хелла ты зря, там ничего такого, ты хоть какой нить смотрела? Так вот на Нулевой он совсем не похож (ибо нулевой - почти чистый хентай). А третий слишком большого знания мат части требует. А в четвертом почти все просто супер, на самом деле, рекомендую. Мне эта тема с бюстгальтерами тоже не нравится, но там их всего 3 или 4е. Очень качественные полтора часа стебняка над аниме.
Одна только тема из Тетради смерти под песенку "L is for loosers" чего стоит...
Или "Im O K A Y" тоже из Тетради, а какая там тема на Claymore я вообще валялся под столом
|
|
Вернуться к началу |
|
|
DronEll
Новичок Рега: 30.01.2008 Сообщения: 23
|
Добавлено: Сб Фев 02, 2008 11:43 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Ах-ха-ха, skeeted on это тема самая злая штука во всем хелле
Текст убивает, и все равно я не уверен в точности перевода, но сомневаюсь что оно имеет значение..
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Turbo
Пол: Возраст: 43 Администратор Рега: 15.03.2006 Сообщения: 4307 Откуда: Зеленоград Страна: Россия
|
Добавлено: Вт Фев 05, 2008 10:10 am Заголовок сообщения: |
|
|
Отличная работа! Видишь, а ты боялся. =)
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Бармалино
Пол: Желанный гость Рега: 15.01.2008 Сообщения: 526
|
Добавлено: Вт Фев 05, 2008 12:00 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Сабы есть а ссылочки на само амв нету
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Endymion
Пол: Модератор Рега: 26.03.2007 Сообщения: 566
|
|
Вернуться к началу |
|
|
DronEll
Новичок Рега: 30.01.2008 Сообщения: 23
|
Добавлено: Вт Фев 05, 2008 8:37 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Turbo писал(а): | Отличная работа! Видишь, а ты боялся. =) |
Спасибо, уже кое-что подредактировал, пока не буду выкладывать, может еще чего-нить найдут...
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Minstrel
Пол: Переводчик Рега: 21.06.2007 Сообщения: 725 Откуда: Odessa Страна: Украина
|
Добавлено: Ср Фев 06, 2008 11:44 am Заголовок сообщения: |
|
|
DronEll - поздравляю, перевел непереводимое=))
Прости что задержала с R.E.M, надеюсь еще не совсем поздно)) Лови догадки по поводу этого куска. В общем на полную достоверность не претендую, но если под видеоряд подойдет, то значит все хорошо))
Песня The End of the World as We Know It по общему содержанию про то и рассказывает - "пришел конец миру, каким мы его знали", и про то, что автора это в принципе не пугает и вполне устраивает. А дальше просто поток сознания и напихана куча образов, чтобы создать общую атмосферу. Ну и кое-где отсылки к реальным персонажам и событиям, которые есть признаки этого самого "конца света". Вот например:
Цитата: | Six o'clock - TV hour. Don't get caught in foreign Towers. |
В шесть часов утра 11 сентября 2001 года отправились в полет самолеты с террористами на борту. Дальше зарубежные Twin Towers, башни-близнецы и всем известные события. Соответственно переводим:
"Шесть часов, включаю телевизор. Смотри не попади в ловушку в заграничных Башнях" (можно даже "башнях-близнецах", тогда еще более явно будет улавливаться контекст). Дальше:
Цитата: | Slash and burn, return, listen to yourself churn.
Locking in, uniforming, book burning, blood letting.
Every motive escalate.
Automotive incinerate. |
Это, как мне кажется, просто набор образов - подняли тему терактов 11 сентября, и дальше поддерживают ощущение вражды и насилия, да еще с примесью военного духа. Могу ошибаться=)) Но:
"Руби, сжигай, вернись - прислушайся, как тебя бьет дрожь.
Встает оцепление, одевается униформа, горят книги, льется кровь
[locking in, uniforming можно перевести и более нейтрально, как "все замыкается, становится единым"]
Любой повод подливает масла в огонь [escalate - усиливать, разжигать, чаще всего противостояние или конфликт]
Автотехника включает зажиганье [наверняка можно удачнее сказать, но что-то не придумывается=)) automotive часто используют как составную часть термина, когда говорят про технику, в том числе про военную]"
Дальше:
Цитата: | Light a candle, light a votive. |
Все же votive, а не motive (в сети кстати эту песню можно найти и в одном, и в другом варианте=)), потому что light a votive - это поставить свечу в церкви в память о ком-то. То-есть "зажги свечу, зажги по ним свечу", что-то вроде этого.
Цитата: | Step down, step down. Watch your heel crush,
crushed, uh-oh, this means no fear cavalier.
Renegade steer clear! A tournament,
A tournament, a tournament of lies. Offer me solutions,
Offer me alternatives and I - decline. |
О_о) Не фраза, а просто испытание для думалки)) Но если положиться только на интуицию, перевела бы так:
"Отступаем, отступаем. Берегись - нам наступают на пятки,
нас раздавят, ой-ё, это значит - нет страху, рыцарь.
Изменников - долой! Это турнир, турнир,
турнир лжи [или состязание]. Предложи мне решенье,
Предложи мне иной выбор, и я - откажусь".
И дальше:
"Конец миру, каким мы его знали.
Конец миру, каким мы его знали.
(Ну вот я и смог побыть в одиночестве)
Как по мне, так все хорошо".
=)) Вот так. За много букв не бить) Мне даже любопытно стало, что там за видеоряд под эту песню?
_________________Не сумел предотвратить - возглавь (с) М. Жванецкий |
|
Вернуться к началу |
|
|
DronEll
Новичок Рега: 30.01.2008 Сообщения: 23
|
Добавлено: Пт Фев 08, 2008 2:42 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Там ОЧЕНЬ быстро говорит девочка-пришелец из Меланхолии Харухи, а под Its the end of the world показывают тоже ускоренную битву той же девочки с тараканом-гигантом. Сделано круто
|
|
Вернуться к началу |
|
|
DronEll
Новичок Рега: 30.01.2008 Сообщения: 23
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Turbo
Пол: Возраст: 43 Администратор Рега: 15.03.2006 Сообщения: 4307 Откуда: Зеленоград Страна: Россия
|
Добавлено: Ср Мар 05, 2008 10:00 am Заголовок сообщения: |
|
|
Добавил последнюю пятую версию субтитров на сайт к клипу.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Le0
Пол: Возраст: 38 Частый гость Рега: 04.07.2007 Сообщения: 202 Откуда: Default city
|
Добавлено: Ср Мар 05, 2008 11:42 am Заголовок сообщения: |
|
|
Minstrel писал(а): |
...В шесть часов утра 11 сентября 2001 года отправились в полет самолеты с террористами на борту. Дальше зарубежные Twin Towers, башни-близнецы и всем известные события. Соответственно переводим:
"Шесть часов, включаю телевизор. Смотри не попади в ловушку в заграничных Башнях" (можно даже "башнях-близнецах", тогда еще более явно будет улавливаться контекст)... |
Все эти аналогии с 11.9 конечно интересны, только упущена одна существенная деталь. Песня была написана в 1987м году...
_________________ |
|
Вернуться к началу |
|
|
Minstrel
Пол: Переводчик Рега: 21.06.2007 Сообщения: 725 Откуда: Odessa Страна: Украина
|
Добавлено: Ср Мар 05, 2008 1:11 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Цитата: | Все эти аналогии с 11.9 конечно интересны, только упущена одна существенная деталь. Песня была написана в 1987м году...
|
Ёлки-палки
Проверила. Действительно.
Когда только взялась переводить, аналогии с 9/11 полезли в голову сразу же. Потом, чтобы себя проверить, прошлась по поисковикам и форумам, там обсуждение песни настолько часто велось в контексте терактов 11 сентября, что сомневаться перестала окончательно. Более того, самые дотошные толкователи смысла углядели в словах песни еще и отсылки к птичьему гриппу-2005 и войне в Ираке-2003. Ну что сказать... REM провидцы (даже не по себе немного от такой точности), а я туплю, сама себя перехитрила Выговор мне как переводчику=))
А сабы придется править, чтобы не вводить в заблуждение зрителей. Убрать отсылку на башни-близнецы, оставить просто башни, как в оригинале, думаю так.
_________________Не сумел предотвратить - возглавь (с) М. Жванецкий |
|
Вернуться к началу |
|
|
DronEll
Новичок Рега: 30.01.2008 Сообщения: 23
|
Добавлено: Ср Мар 05, 2008 8:17 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Думаете, это существенно? Я чуть голову не сломал, пока составил вот это:
Dialogue: Marked=0,0:12:58.00,0:12:59.00,Song,,0000,0000,0000,,Шесть часов - время для ТВ. Не попади в ловушку Башен-близнецов.
Dialogue: Marked=0,0:12:59.00,0:13:00.50,Song,,0000,0000,0000,,Руби, сжигай, вернись - прислушайся, как тебя бьет дрожь.
Dialogue: Marked=0,0:13:00.50,0:13:02.00,Song,,0000,0000,0000,,Встает оцепление, одевается униформа, горят книги, льется кровь.
Dialogue: Marked=0,0:13:02.00,0:13:03.30,Song,,0000,0000,0000,,Любой повод подливает масла в огонь. Все сгорает.
Dialogue: Marked=0,0:13:03.30,0:13:04.50,Song,,0000,0000,0000,,Зажги свечу, зажги по ним свечу.
Dialogue: Marked=0,0:13:04.50,0:13:06.05,Song,,0000,0000,0000,,Отступаем, отступаем. Берегись - нам наступают на пятки,
Dialogue: Marked=0,0:13:06.05,0:13:07.50,Song,,0000,0000,0000,,Нас раздавят, ой-ё, это значит - нет страху, рыцарь.
Dialogue: Marked=0,0:13:07.50,0:13:09.05,Song,,0000,0000,0000,,Изменников - долой! Это турнир, турнир,
Dialogue: Marked=0,0:13:09.05,0:13:11.00,Song,,0000,0000,0000,,Турнир лжи. Предложи мне решенье, предложи мне иной выбор, и я - откажусь.
Dialogue: Marked=0,0:13:11.00,0:13:13.00,Song,,0000,0000,0000,,Конец миру, каким мы его знали
Dialogue: Marked=0,0:13:13.00,0:13:15.65,Song,,0000,0000,0000,,- Конец миру, каким мы его знали
Dialogue: Marked=0,0:13:15.65,0:13:18.50,Song,,0000,0000,0000,,Конец миру, каким мы его знали
Dialogue: Marked=0,0:13:16.30,0:13:18.50,Song,,0000,0000,0000,,(Ну, вот я и смог побыть в одиночестве)
Dialogue: Marked=0,0:13:18.50,0:13:21.00,Song,,0000,0000,0000,,Как по мне, так все хорошо
Заранее прошу прощения у автора текста, за внесенные без предупреждения изменения в текст...
И честно говоря, я сломался, боюсь даже смотреть в этот текст...
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Minstrel
Пол: Переводчик Рега: 21.06.2007 Сообщения: 725 Откуда: Odessa Страна: Украина
|
Добавлено: Ср Мар 05, 2008 10:54 pm Заголовок сообщения: |
|
|
=) Просто замени в первой строчке "не попади в ловушку Башен-близнецов" на "не попади в ловушку заграничных башен", да и все, и можно про этот текст забыть и больше к нему не возвращаться. Там вроде больше не осталось недоработанных моментов?
Перевести всю ту жуть, что напихали в четвертый хелл - вообще с трудом понимаю, как ты с этим справился=))
_________________Не сумел предотвратить - возглавь (с) М. Жванецкий |
|
Вернуться к началу |
|
|
DronEll
Новичок Рега: 30.01.2008 Сообщения: 23
|
Добавлено: Чт Мар 06, 2008 1:08 am Заголовок сообщения: |
|
|
Сам в шоке...
Тем не менее, нужно что бы кто нибудь действительно, гм.., "шарящий" все это дело проверил и поправил, на фансабсру сильно пинали на эту тему, вполне заслуженно.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Misk
Пол: Возраст: 38 Почётный гость Рега: 19.05.2007 Сообщения: 851 Откуда: Санкт-Петербург Страна: Россия
|
Добавлено: Чт Мар 20, 2008 10:13 pm Заголовок сообщения: |
|
|
DronEll, респект!
Не думал, что для меня такая большая разница будет между хеллом без сабов и с сабами. Работа проделана просто аццкая, не представляю даже, как на такое можно добровольно решиться! Молодец!
_________________А что за песня в начале? |
|
Вернуться к началу |
|
|
DronEll
Новичок Рега: 30.01.2008 Сообщения: 23
|
Добавлено: Вс Мар 30, 2008 2:00 am Заголовок сообщения: |
|
|
Вот и я тоже, посмотрев Хелл4 раза 3-4 а потом посмотрел 1 раз с англ. сабами... ржал как конь... поэтому и перевел, в меру возможностей и с помощью комьюнити
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Endymion
Пол: Модератор Рега: 26.03.2007 Сообщения: 566
|
Добавлено: Вс Мар 30, 2008 2:12 am Заголовок сообщения: |
|
|
А я вот в свое время без сабов смотрел. Может на следующей недельке гляну, правда не охота снова семисотметровую какашку тянуть
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Le0
Пол: Возраст: 38 Частый гость Рега: 04.07.2007 Сообщения: 202 Откуда: Default city
|
Добавлено: Вс Мар 30, 2008 1:30 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Цитата: | Dialogue: Marked=0,0:04:25.45,0:04:28.00,Default,,0000,0000,0000,,Бее, как дела Даг??
|
Эмм, вообщето тут имеет место пародия на Багса Банни и его фирменную фразу What's up, doc? Ее даже в русском дубляже оставили как есть - "В чем дело, док?"
_________________ |
|
Вернуться к началу |
|
|
EvilCore
Прохожий Рега: 21.11.2006 Сообщения: 25 Откуда: МОСКВА Страна: Россия
|
Добавлено: Ср Апр 16, 2008 9:49 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Я понимаю что переводить очень трудно,но никто не собирается браться за Хелл 3?Я просто срашиваю,интресно будет ли он вообще переведен
Собственно еще охота узнать почему коннец АМВ Хелла 3 состоит из этого АМВ Shounen.Bushidou, его автор учавствовал в создании хелла?
|
|
Вернуться к началу |
|
|
DronEll
Новичок Рега: 30.01.2008 Сообщения: 23
|
Добавлено: Вс Окт 12, 2008 2:41 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Le0 писал(а): | Цитата: | Dialogue: Marked=0,0:04:25.45,0:04:28.00,Default,,0000,0000,0000,,Бее, как дела Даг??
|
Эмм, вообщето тут имеет место пародия на Багса Банни и его фирменную фразу What's up, doc? Ее даже в русском дубляже оставили как есть - "В чем дело, док?" |
Много дней прошло, и...
Исправление внес.
Делаю Hell 3 сабы.
Процент готовности - 50
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Golden
Частый гость Рега: 19.06.2008 Сообщения: 139
|
Добавлено: Пт Окт 24, 2008 3:06 am Заголовок сообщения: |
|
|
Кстати, респект за вольный, но при этом самый удачный перевод строчек из фильма "Живые Мертвецы 3", кстати после них по идее должна быть очень известная фраза "Хороший? Плохой? Главнее тот у кого ружьё!", но авторы хелла её тупо обрезали
|
|
Вернуться к началу |
|
|
|
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах Вы можете добавлять приложения в этом форуме Вы можете скачивать файлы в этом форуме
|
|