Предыдущая тема :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
Krenson
Пол: Возраст: 36 Прохожий Рега: 18.04.2010 Сообщения: 57 Откуда: К-н-А Страна: Россия
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Turbo
Пол: Возраст: 43 Администратор Рега: 15.03.2006 Сообщения: 4307 Откуда: Зеленоград Страна: Россия
|
Добавлено: Вс Май 02, 2010 2:21 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Очень вольный и неточный перевод ИМХО.
Lonely переводить как "печальный" помоему неверно.
Shouldn't exists - "мною забыт", тоже странно...
It's the day I'll never miss - "По этому дню я скучать никогда не смогу". Тут очевидно надо перевести. "По этому дню я никогда не буду скучать".
The day I glad to survive - "Горжусь что выжил в этот день", здесь явно будет "Рад, что выжил в этот день" или литературный эквивалент.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Krenson
Пол: Возраст: 36 Прохожий Рега: 18.04.2010 Сообщения: 57 Откуда: К-н-А Страна: Россия
|
Добавлено: Вт Май 04, 2010 6:36 am Заголовок сообщения: |
|
|
Согласен, заведомо вольно переведено, текст верстался не раз, но перевод не должен всегда отображать полное словарное соответствие оригиналу имко.
Технически, в ошибках я, безусловно, уличён, но не думаю, что текст сильно потеряет свой дух из-за них. В чём сомневаешься - исправим, и будет окончательный вариант, я правильно мыслю?)
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Minstrel
Пол: Переводчик Рега: 21.06.2007 Сообщения: 725 Откуда: Odessa Страна: Украина
|
Добавлено: Вт Май 04, 2010 11:22 am Заголовок сообщения: |
|
|
Цитата: | перевод не должен всегда отображать полное словарное соответствие оригиналу имко |
Здесь речь идет не о дословном соответствии, а о смысловой верности. Если перевод по смыслу не соответствует оригиналу, то зачем он нужен?
Найти слова, которые будут звучать и красиво, и верно и в духе оригинала - главная задача переводчика. Не нужно себе эту задачу упрощать. Недопустимо приукрашивать перевод, если в оригинале слова были простыми. А в данном случае перевод вышел гораздо пафоснее оригинала.
Возможны варианты:
Цитата: | Such a lonely day
Should be banned |
До чего одинокий день
Такие нужно запретить
Цитата: | Such a lonely day
Shouldn't exist |
Какой одинокий день
Не должно быть таких
Цитата: | The day I glad to survive |
Я рад, что пережил этот день
Ангелов в оригинале тоже не было.
_________________Не сумел предотвратить - возглавь (с) М. Жванецкий |
|
Вернуться к началу |
|
|
Krenson
Пол: Возраст: 36 Прохожий Рега: 18.04.2010 Сообщения: 57 Откуда: К-н-А Страна: Россия
|
Добавлено: Вт Май 04, 2010 2:44 pm Заголовок сообщения: |
|
|
А так получше?
Описание: |
2 версия, убирание отсебятины |
|
Скачать |
Название файла: |
00129.Lonely.Day.amvnews.ru.rar |
Размер файла: |
1.39 КБ |
Скачено: |
90 раз(а) |
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Minstrel
Пол: Переводчик Рега: 21.06.2007 Сообщения: 725 Откуда: Odessa Страна: Украина
|
Добавлено: Ср Май 05, 2010 1:23 am Заголовок сообщения: |
|
|
Значительно :)
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Krenson
Пол: Возраст: 36 Прохожий Рега: 18.04.2010 Сообщения: 57 Откуда: К-н-А Страна: Россия
|
Добавлено: Вт Май 11, 2010 2:17 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Ура.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
|