AMV News
Музыкальные аниме клипы
 
 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация 
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход  ChatЧат (Людей в чате:  ) 

AMV Hell 3: The Motion Picture
На страницу 1, 2, 3, 4  След.
 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов AMV News -> Субтитры к AMV
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
DronEll





Новичок
Рега: 30.01.2008
Сообщения: 23

СообщениеДобавлено: Вс Окт 12, 2008 2:45 pm    Заголовок сообщения: AMV Hell 3: The Motion Picture Ответить с цитатой

Начал работу 3 недели назад.
Делаю не торопясь, когда есть настроение.
Как показала практика, третий намного сложнее четвертого.
Процент готовности - 50.

Уже есть совершенно адская кровавая баня:

; Azumanga Daioh - Airplane! clip
Dialogue: Marked=0,0:48:59.50,0:49:02.30,Default,,0000,0000,0000,,Can I get you something?
Dialogue: Marked=0,0:49:02.30,0:49:07.60,Default,,0000,0000,0000,,S'mo fo butter layin' to the bone. Jackin' me up. Tightly.
Dialogue: Marked=0,0:49:07.60,0:49:12.00,Default,,0000,0000,0000,,I'm sorry, I don't understand! \N- I speak jive.
Dialogue: Marked=0,0:49:12.00,0:49:16.00,Default,,0000,0000,0000,,Jus' hang loose blood. She goonna catch up on the`rebound a de medcide.
Dialogue: Marked=0,0:49:16.00,0:49:19.50,Default,,0000,0000,0000,,What it is big mamma, my mamma didn't raise no dummy, I dug her rap.
Dialogue: Marked=0,0:49:19.50,0:49:21.50,Default,,0000,0000,0000,,Cut me som' slac' jak!
Dialogue: Marked=0,0:49:21.50,0:49:24.10,Default,,0000,0000,0000,,Jive ass dude don got no brains anyhow.

Разбираться пока даже не пробовал, если есть желающие - дерзайте Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Golden





Частый гость
Рега: 19.06.2008
Сообщения: 139

СообщениеДобавлено: Пн Окт 13, 2008 12:07 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

блин, я то думал уже готово Sad

какой-то нига-рэперский жаргон, проще узнать перевод на каком-нить рэперском форуме
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
KickMe



Пол: Пол:Муж
Возраст: 28
Постоянный гость
Рега: 22.10.2008
Сообщения: 303
Откуда: Мурманск
Страна: Россия

СообщениеДобавлено: Ср Окт 22, 2008 8:25 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Анналогично, тоже начинал переводить 3 часть. Кровавая баня настолько жжестока что после прочтения того что получалось мозг взрывался=) Я даже 50% не смог перевести, где то 20-25 минут=)

Может дружно взяться и уже перевести все эти аццуие АМВ=)
AMV Hell 3 - The Motion Picture
AMV Hell CE
AMV Hell 0
AMV Hell Divided By 0

Smile


Последний раз редактировалось: KickMe (Чт Окт 23, 2008 8:17 pm), всего редактировалось 1 раз
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение ICQ Number
Golden





Частый гость
Рега: 19.06.2008
Сообщения: 139

СообщениеДобавлено: Чт Окт 23, 2008 12:28 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

блин, а я думал уже готово Sad(((((
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
KickMe



Пол: Пол:Муж
Возраст: 28
Постоянный гость
Рега: 22.10.2008
Сообщения: 303
Откуда: Мурманск
Страна: Россия

СообщениеДобавлено: Чт Окт 23, 2008 8:17 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Golden писал(а):
блин, а я думал уже готово Sad(((((

Да, обидно=(

DronEll можешь показать что ты перевел. Интереснно сравнить со своим позором)))) Да и если ты перевел 50% то хоть мне мои 25% гн нужно будеть мочить ^_^
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение ICQ Number
kraz4r



Пол: Пол:Муж
Возраст: 26
Прохожий
Рега: 03.11.2008
Сообщения: 37

Страна: Россия

СообщениеДобавлено: Пн Ноя 03, 2008 8:19 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Три дня перевожу уже гототово 35%, перевожу по понятиям русского языка Crazy На самом деле все качественно, так что скора будет
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение ICQ Number
Golden





Частый гость
Рега: 19.06.2008
Сообщения: 139

СообщениеДобавлено: Вт Ноя 04, 2008 11:27 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

kraz4r писал(а):
Три дня перевожу уже гототово 35%, перевожу по понятиям русского языка Crazy На самом деле все качественно, так что скора будет

ААААААААААААААА, ЧЁ ТАК МАЛО!? ДАЙ ХОТЬ СТОЛЬКО СКОЛЬКО ЕСТЬ!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
kraz4r



Пол: Пол:Муж
Возраст: 26
Прохожий
Рега: 03.11.2008
Сообщения: 37

Страна: Россия

СообщениеДобавлено: Ср Ноя 05, 2008 6:30 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Golden писал(а):
kraz4r писал(а):
Три дня перевожу уже гототово 35%, перевожу по понятиям русского языка Crazy На самом деле все качественно, так что скора будет

ААААААААААААААА, ЧЁ ТАК МАЛО!? ДАЙ ХОТЬ СТОЛЬКО СКОЛЬКО ЕСТЬ!

уже 50% готово как саб будет полность готов выложу на тестирование будешь тестить так что подожди еще недельку Rolling Eyes
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение ICQ Number
DronEll





Новичок
Рега: 30.01.2008
Сообщения: 23

СообщениеДобавлено: Вс Ноя 16, 2008 3:11 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Я соревноваться в скорости не намерен. Перевод - благое дело.
Чистый перевод до 17й минуты.
Дальше переведено частями, самое сложное оставлено на потом.
60-70% где-то, сами видите, мой второй пост через месяц, так что у вас есть все шансы закончить раньше меня.

В принципе, я могу выложить сюда рабочую версию, и можно делать коллективом. Постить сюда переведенную часть, вместе с кодом, а я ее буду вставлять в сабы и переодически обновлять.

Тогда реально быстро закончим.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
FELIKS_m



Пол: Пол:Муж
Возраст: 28
Прохожий
Рега: 17.11.2008
Сообщения: 45
Откуда: Заринск

СообщениеДобавлено: Пн Ноя 17, 2008 8:12 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Собственно тоже решил заняться переводом субтитров к третьей части AMV Hell две недели назад. Перевел 10 минут, и песню в титрах. Сегодня наткнулся на эту тему. Давайте совместим усилия и распределим части ^_^. Выкладываю то что перевел.
P.S. Еще давал другу попереводить, он в другом городе без интернета, переводит с конца, так что еще +10~ минут.



AMV Hell 3 - The Motion Picture.rar
 Описание:
Сабы

Скачать
 Название файла:  AMV Hell 3 - The Motion Picture.rar
 Размер файла:  20.87 КБ
 Скачено:  229 раз(а)

Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
DronEll





Новичок
Рега: 30.01.2008
Сообщения: 23

СообщениеДобавлено: Ср Ноя 19, 2008 1:03 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Вот мои наработки, без грамматики.
Кстати всем "переводчикам" рекомендую использовать
http://multitran.ru/
http://www.translate.ru/ - это для горе переводчиков, которые не могут въехать в смысл предложения Smile А вообще им лучше не пользоваться, как показала практика в начале работы наб сабами к Hell 4: он очень бестолковый
Ну и под конец: http://www.urbandictionary.com/ без этого сайта вообще никуда, ибо каждая пятая шутка там на "местную" тематику, типа как если бы мы про Борю Моисеева шутили, а кто нибудь из Англии взялся бы переводить.
П.С. - Когда будут выложены наработки всех, кто занимается сабами к этому АМВ и желает принять участие в коллективизации, могу заняться сборкой Smile, если, конечно, нет на это дело желающих. Но вообще мне самому хочется, если честно Smile.
П.П.С. - Зачем было переводить Опенинг песню ? Smile Это одна из самых популярных песен ACDC, проще в инете было найти (как я и сделал), мне там пара оборотов не понравилось, но это можно будет уже в момент сборки поправить.

Добавлено спустя 10 минут 17 секунд:

Кстати, надеюсь, все делали перевод с Open Sourse сабов Smile.
Кто в разницу не въехал - то вам вообще лучше не переводить... Cool шутка.
Но а если серьезно, я тоже сначала минут 10 перевел на простых сабах, а потом осознал...
Короче - надо делать с этих сабов. Smile



AMV Hell 3 - The Motion Picture.EnglishSource.rar
 Описание:
Исходник. Открытые английские сабы.

Скачать
 Название файла:  AMV Hell 3 - The Motion Picture.EnglishSource.rar
 Размер файла:  27.76 КБ
 Скачено:  154 раз(а)


AMV_Hell_3_subs_DronEll_ongoing_version.rar
 Описание:
Моя рабочая версия. Без грамматики.

Скачать
 Название файла:  AMV_Hell_3_subs_DronEll_ongoing_version.rar
 Размер файла:  30.59 КБ
 Скачено:  171 раз(а)

Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
FELIKS_m



Пол: Пол:Муж
Возраст: 28
Прохожий
Рега: 17.11.2008
Сообщения: 45
Откуда: Заринск

СообщениеДобавлено: Ср Ноя 19, 2008 4:22 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Отличные советы лидер ^_^ .
DronEll писал(а):
П.П.С. - Зачем было переводить Опенинг песню ? Smile Это одна из самых популярных песен ACDC, проще в инете было найти (как я и сделал), мне там пара оборотов не понравилось, но это можно будет уже в момент сборки поправить.

Ну собственно на все более-менее длинные песни (и эту в том числе) я старался искать перевод в интернете.
DronEll писал(а):
Кстати, надеюсь, все делали перевод с Open Sourse сабов Smile.
Кто в разницу не въехал - то вам вообще лучше не переводить... Cool шутка.
Но а если серьезно, я тоже сначала минут 10 перевел на простых сабах, а потом осознал...
Короче - надо делать с этих сабов. Smile

А вот тут прокол, я брал те которые были выложены тут: http://amvnews.ru/index.php?go=Files&in=view&id=613 Разница конечно есть ^_^ .

Насчет распределения частей пока буду переводить с конца, там уже небольшой задел есть Smile не знаю правда сойдет ли мой перевод Эниднга, там вроде все более менее просто, за исключением нескольких строк.

Насчет этих "Osaka bleep" это все из одного клипа в AMV Hell 1, я брал из субтитров к первому хеллу на мой взгляд очень удачно получилось, (srt субтитры) брал все тут же Smile (начало 00:01:31,900).

P.S. Вчера добыл AMV Hell CE но английских субтитров к ней не нашел, собственно мне понравилось значительно меньше чем 3, 4 части, хотя возможно потому что я смысла не улавливал без субтитров Smile рассмешили в основном опять таки клипы по Азуманге ^_^ . Понадобится когда субтитры к третьему будут закончены, идет он 24 минуты.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
kraz4r



Пол: Пол:Муж
Возраст: 26
Прохожий
Рега: 03.11.2008
Сообщения: 37

Страна: Россия

СообщениеДобавлено: Чт Ноя 20, 2008 1:16 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

емана нада торопится с переводом а тоя забил скора будет усе

Добавлено спустя 6 минут 3 секунды:

емана скачал саб этот увидил что перевод песни самой первой с одного и тогоже сайта брали
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение ICQ Number
redbull



Пол: Пол:Муж
Возраст: 30
Ньюсмейкер
Рега: 15.03.2007
Сообщения: 4163
Откуда: Луганск
Страна: Украина

СообщениеДобавлено: Чт Ноя 20, 2008 2:25 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Цитата:
торопится

Цитата:
увидил

Цитата:
тогоже

а ты уверен, что тебе вообще стоит браться за какой-либо перевод?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
DronEll





Новичок
Рега: 30.01.2008
Сообщения: 23

СообщениеДобавлено: Чт Ноя 20, 2008 2:41 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

redbull писал(а):
Цитата:
торопится

Цитата:
увидил

Цитата:
тогоже

а ты уверен, что тебе вообще стоит браться за какой-либо перевод?


5 баллов, только ты еще забыл "нада" и ворох знаков припинания упомянуть.
Присоединяюсь к вопросу.. Smile Хотя на самом деле может человек трудился не покладая рук и просто устал.

FELIKS_m писал(а):
P.S. Вчера добыл AMV Hell CE но английских субтитров к ней не нашел, собственно мне понравилось значительно меньше чем 3, 4 части, хотя возможно потому что я смысла не улавливал без субтитров Smile рассмешили в основном опять таки клипы по Азуманге ^_^ . Понадобится когда субтитры к третьему будут закончены, идет он 24 минуты.


AMV Hell CE это конкурс.
Выбрали N песен, сказали на них сделать AMV. Люди сделали, а в Hell CE собрали лучшие. Это я так понял с форума amvhell.com, хотя особо не вникал, ибо мной он тоже был воспринят прохладно.

FELIKS_m писал(а):
Ну собственно на все более-менее длинные песни (и эту в том числе) я старался искать перевод в интернете.

На самом деле там очень часто идет игра слов, так что лучше их переводить ручками Smile Мозг размять. Да и потом, я когда делал сабы к Hell 4 , целью ставилась не максимальная точность перевод, а ценность со стороны юмора. Там даже было пояснение вначале, я помню. Типа перевод не литературный, делался что бы донести суть шуток для незнаек английского языка.

FELIKS_m писал(а):
лидер ^_^

Хороший из меня лидер, который на форуме не появлялся месяц Shocked Если угодно - начальник движения Laughing Laughing .

П.С.
Планирую после Hell 3 взяться за Devided by 0. Laughing
I swallow shit to breath in это мегажесть Laughing Laughing
Это должно быть донесено до народа.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
FELIKS_m



Пол: Пол:Муж
Возраст: 28
Прохожий
Рега: 17.11.2008
Сообщения: 45
Откуда: Заринск

СообщениеДобавлено: Чт Ноя 20, 2008 3:20 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Все ясно начальник ^_^
Надо и правда за перевод садится, а то стыдно уже Smile неделю все на месте стоит... буду разгребать что там друг накорябал в тетради... вот что значит рвение переводит на mp3 плеере Smile без компа.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
kraz4r



Пол: Пол:Муж
Возраст: 26
Прохожий
Рега: 03.11.2008
Сообщения: 37

Страна: Россия

СообщениеДобавлено: Чт Ноя 20, 2008 6:30 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Просто привык на форумах с ошибками писать. На самом деле саб сделан нормально, рассчитываю доделать на выходных и выложить на тестирование.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение ICQ Number
FELIKS_m



Пол: Пол:Муж
Возраст: 28
Прохожий
Рега: 17.11.2008
Сообщения: 45
Откуда: Заринск

СообщениеДобавлено: Чт Ноя 20, 2008 7:00 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Что то сегодня не мой день... Почти ничего не сделал а головную боль заработал... DronEll вот заметки мои... надеюсь помогут... собственно моим сабам до твоих как до луны... хоть чем то...


Заметки.rar
 Описание:

Скачать
 Название файла:  Заметки.rar
 Размер файла:  2.36 КБ
 Скачено:  156 раз(а)

Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Golden





Частый гость
Рега: 19.06.2008
Сообщения: 139

СообщениеДобавлено: Пт Ноя 21, 2008 3:19 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

чувствую я не доживу до того момента как вы переведёте до конца)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
kraz4r



Пол: Пол:Муж
Возраст: 26
Прохожий
Рега: 03.11.2008
Сообщения: 37

Страна: Россия

СообщениеДобавлено: Пт Ноя 21, 2008 4:47 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Думаю к понедельнику свой саб закончу и выложу для тестирования тут
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение ICQ Number
DronEll





Новичок
Рега: 30.01.2008
Сообщения: 23

СообщениеДобавлено: Пт Ноя 21, 2008 10:35 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

kraz4r писал(а):
Думаю к понедельнику свой саб закончу и выложу для тестирования тут

Выложил бы пока рабочую версию, воровать вроде никто не собирается...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
kraz4r



Пол: Пол:Муж
Возраст: 26
Прохожий
Рега: 03.11.2008
Сообщения: 37

Страна: Россия

СообщениеДобавлено: Сб Ноя 22, 2008 1:10 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Цитата:
Выложил бы пока рабочую версию, воровать вроде никто не собирается...

ок седня выложу пре альфй Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение ICQ Number
kraz4r



Пол: Пол:Муж
Возраст: 26
Прохожий
Рега: 03.11.2008
Сообщения: 37

Страна: Россия

СообщениеДобавлено: Сб Ноя 22, 2008 9:22 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Вот пре-альфа версия, жду замечаний и дополнений. Это мой первый саб так что не ругайтесь Crazy


AMV Hell 3 - The Motion Picture.rar
 Описание:

Скачать
 Название файла:  AMV Hell 3 - The Motion Picture.rar
 Размер файла:  24.38 КБ
 Скачено:  185 раз(а)

Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение ICQ Number
KickMe



Пол: Пол:Муж
Возраст: 28
Постоянный гость
Рега: 22.10.2008
Сообщения: 303
Откуда: Мурманск
Страна: Россия

СообщениеДобавлено: Вс Ноя 23, 2008 1:19 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

kraz4r

Это конено все имхо...за перевод спсибо...но все таки прислушайся к словам моим=)))

Живу легко, люблю свободно - в оригинале Living easy, living free
Может правельней перевести живу легко, живу свободно.

Проездной в один конец - Season ticket on a one-way ride
Может все таки проездной билет а один конец

Цитата:
Dialogue: 0,0:01:03.30,0:01:07.70,Song,,0000,0000,0000,,Не задавай вопросов, отвали
Dialogue: 0,0:01:07.70,0:01:11.70,Song,,0000,0000,0000,,Мне все нипочем

"не прошу ничего, оставь меня как есть,
забираю всё на своём пути"
Вроде так переводится

Цитата:
Dialogue: 0,0:05:16.30,0:05:19.20,Song,,0000,0000,0000,,Посыпь немного сахара на меня
Dialogue: 0,0:05:19.20,0:05:21.80,Song,,0000,0000,0000,,Ооо, во имя любви
Dialogue: 0,0:05:21.80,0:05:25.50,Song,,0000,0000,0000,,Посыпь немного сахара на меня
Dialogue: 0,0:05:25.50,0:05:27.50,Song,,0000,0000,0000,,Давай зажги
Dialogue: 0,0:05:27.50,0:05:31.00,Song,,0000,0000,0000,,Посыпь немного сахара на меня
Dialogue: 0,0:05:31.00,0:05:32.70,Song,,0000,0000,0000,,Ооо, я не могу больше

Мне кажется подсласти меня будет смотреться лучше=)))

Цитата:
Dialogue: 0,0:06:11.50,0:06:14.00,Song,,0000,0000,0000,,или кайзер

Я все не могу понять...что за кайзер=)

Цитата:
Dialogue: 0,0:07:18.00,0:07:21.70,Song,,0000,0000,0000,,У Перри был прыщ, прыщ на башне

на башне О_о...может на башке....или лучше сказать голове.

Цитата:
Dialogue: 0,0:10:18.30,0:10:20.00,Song,,0000,0000,0000,,Изнасилование!

Цитата:
Date rape!

Если дословно то переводится как "дата изнасилования"...может имелось ввиде "время насиловать"

Цитата:
Dialogue: 0,0:12:38.50,0:12:41.20,Name,,0000,0000,0000,,Hamtaro - Stupify - Disturbed
Dialogue: 0,0:12:38.50,0:12:41.20,Song,,0000,0000,0000,,Все, кто слева
Dialogue: 0,0:12:40.60,0:12:41.60,Song,,0000,0000,0000,,ВРЫВАЙТЕСЬ!
Dialogue: 0,0:12:41.20,0:12:43.50,Song,,0000,0000,0000,,И все, кто справа
Dialogue: 0,0:12:43.00,0:12:44.00,Song,,0000,0000,0000,,ВРЫВАЙТЕСЬ!
Dialogue: 0,0:12:43.50,0:12:45.90,Song,,0000,0000,0000,,И все, кто внизу под землей
Dialogue: 0,0:12:45.40,0:12:46.40,Song,,0000,0000,0000,,ВРЫВАЙТЕСЬ!
Dialogue: 0,0:12:45.90,0:12:48.20,Song,,0000,0000,0000,,Я одурманенный, начинаю всё заново

эээм...врывайтесь? Может лучше все таки оставить ROCK!

Цитата:
Dialogue: Marked=0,0:14:50.50,0:14:53.50,Name,,0000,0000,0000,,Dragonball Z - Memory Remains - Metallica
Dialogue: Marked=0,0:14:50.50,0:14:53.50,Song,,0000,0000,0000,,Танцуй маленькое божество
Dialogue: Marked=0,0:15:19.30,0:15:20.70,Song,,0000,0000,0000,,Улетай далеко.

Цитата:
Dance little tin goddess
Drift away

Может лучше
Танцуй маленькое божество
Улетай далеко или уходи далеко

Это....думаю пока что хватит...может ты против каких то изменений а я тут пытаюсь навязать своё мнение=)))
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение ICQ Number
kraz4r



Пол: Пол:Муж
Возраст: 26
Прохожий
Рега: 03.11.2008
Сообщения: 37

Страна: Россия

СообщениеДобавлено: Вс Ноя 23, 2008 2:21 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Цитата:
Живу легко, люблю свободно - в оригинале Living easy, living free

к сожалению это ошибка в англ сабе, в самой песне поется
Living easy, loving free
можешь даже прислушаться и услышишь

Цитата:
Может все таки проездной билет а один конец

да нет я думаю там мы правильно перевели

Цитата:
"не прошу ничего, оставь меня как есть,
забираю всё на своём пути"
Вроде так переводится

я брал перевод с авторитетного сайта я думаю они не испортили б перевод такой отличной песни


Цитата:
Мне кажется подсласти меня будет смотреться лучше=)))
может быть)))

Цитата:
Я все не могу понять...что за кайзер=)

Кайзер один из видов хлебобулочных изделий, если очень интерестно то мона найти в яндексе

Цитата:
на башне О_о...может на башке....или лучше сказать голове.
так круче звучит))))

Цитата:
Если дословно то переводится как "дата изнасилования"...может имелось ввиде "время насиловать"

вроде переводится износилование на свидании, но логичнее просто перевести износилование

Цитата:
эээм...врывайтесь? Может лучше все таки оставить ROCK!
долго спорили по опводу этого наверна и правда обратно исправим на ROCK!

Цитата:
Может лучше
Танцуй маленькое божество
Улетай далеко или уходи далеко

с богинькой вроде правильно перевели а вот как дрифт авай перевести мы так толком и не решили

Впринцепе это только альфа версия так что будем всем форумом исправлять Smile [/b]
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение ICQ Number
FELIKS_m



Пол: Пол:Муж
Возраст: 28
Прохожий
Рега: 17.11.2008
Сообщения: 45
Откуда: Заринск

СообщениеДобавлено: Вс Ноя 23, 2008 10:38 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Позову сегодня друзей, будем тестить твои субтитры ^_^
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
kraz4r



Пол: Пол:Муж
Возраст: 26
Прохожий
Рега: 03.11.2008
Сообщения: 37

Страна: Россия

СообщениеДобавлено: Вс Ноя 23, 2008 1:54 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

FELIKS_m писал(а):
Позову сегодня друзей, будем тестить твои субтитры ^_^

если что то увидете сразу говорите Rolling Eyes. мы 3 или 4 места не перевели, последнюю песню взяли из заметок
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение ICQ Number
FELIKS_m



Пол: Пол:Муж
Возраст: 28
Прохожий
Рега: 17.11.2008
Сообщения: 45
Откуда: Заринск

СообщениеДобавлено: Вс Ноя 23, 2008 7:01 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Посмотрели, понравилось много смеялись, заметил свой перевод Эндинга ^_^. Никаких особенных огрехов не заметил, все на уровне. Я то привык читать субтитры очень быстро на ошибки внимания не обращаю, а вот друг заметил несколько. Не переведенного есть чуток да... Сейчас думаю найти время и глянуть разницу в с субтитрами DronEll Smile ну я думаю местами у кого-то лучше в одних местах у кого-то в других ^_^ эх все же жаль своего ника в титрах не увижу Smile В общем вот все найденные ошибки выкладываю, сам бы подправил, да не успеваю хочу одно кино по телевизору глянуть, хоть и исправить можно Вордом за пять минут ^_^ искать их явно дольше.


Ошибки.rar
 Описание:

Скачать
 Название файла:  Ошибки.rar
 Размер файла:  2.7 КБ
 Скачено:  134 раз(а)

Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
kraz4r



Пол: Пол:Муж
Возраст: 26
Прохожий
Рега: 03.11.2008
Сообщения: 37

Страна: Россия

СообщениеДобавлено: Вс Ноя 23, 2008 7:35 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Да как конечная версия саба будет готова занесем всех кто помогал в титры обязательно Wink

з.ы. насчет ошибок, я только немнога непонел этот фаил с ошибками ты что в нем конкретно ты указал
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение ICQ Number
KickMe



Пол: Пол:Муж
Возраст: 28
Постоянный гость
Рега: 22.10.2008
Сообщения: 303
Откуда: Мурманск
Страна: Россия

СообщениеДобавлено: Пн Ноя 24, 2008 2:49 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ошибки=)

Цитата:
Dialogue: 0,0:00:13.10,0:00:17.65,Default,,0000,0000,0000,,Давным давно, в далекой далекой галактике...

Повторяющееся слово, наверно он это имел ввиду=)))

Цитата:
Dialogue: 0,0:07:00.50,0:07:02.50,Song,,0000,0000,0000,,Она липкопальцая воришка

липко пальцевая наверно правельно

Цитата:
Dialogue: 0,0:09:03.50,0:09:06.00,Song,,0000,0000,0000,,Возможно,от того,что ты сказал...

Пробел забыл поставить=)

Цитата:
Dialogue: 0,0:10:13.70,0:10:16.40,Song,,0000,0000,0000,,Ну, я не могу жалеть таких как он,

в кавычки нада

Цитата:
Dialogue: 0,0:11:48.00,0:11:49.60,Default,,0000,0000,0000,,Мы должны что то сделать!

Не хватает запятой после слова должны

Цитата:
Dialogue: 0,0:11:49.60,0:11:51.50,Default,,0000,0000,0000,,Ты знаешь что мы должны сделать?

Не хватает запятой после слово знаешь=)

Цитата:
Dialogue: 0,0:12:53.70,0:12:56.00,Default,,0000,0000,0000,,Ну и дела, Джонни, у меня нету 10 центов, жаль...

"у" лишняя

Dialogue: 0,0:14:33.20,0:14:35.20,Default,,0000,0000,0000,,Гей-Робот.
Dialogue: 0,0:14:35.20,0:14:40.00,Default,,0000,0000,0000,,Да... Это так. Я Гей-Робот.
[/quote]
Без тире Гей Робот

Цитата:
Dialogue: 0,0:15:42.20,0:15:45.00,Song,,0000,0000,0000,,Внешний вид можеть быть обманчив.

мягкий знак лишний=)

Цитата:
Dialogue: 0,0:16:00.70,0:16:05.50,Song,,0000,0000,0000,,В ее мире она обычная девченка.

девчонка

Цитата:
Dialogue: 0,0:16:08.20,0:16:11.70,Song,,0000,0000,0000,,Винни Пух, Винни Пух
Dialogue: 0,0:16:11.70,0:16:16.20,Song,,0000,0000,0000,,Толстенький, маленький, весь набитый пухом. Он - Винни...

Вини с 1 Н

Цитата:
Dialogue: 0,0:16:38.20,0:16:40.80,Default,,0000,0000,0000,,Я маленькая хрюшка, вот мой пятачек

пятачок

Цитата:
Dialogue: 0,0:16:47.00,0:16:50.50,Song,,0000,0000,0000,,Мы построили этот город на рок-н-роле
Dialogue: 0,0:16:54.00,0:16:59.00,Song,,0000,0000,0000,,Мы построили этот город на рок-н-роле.

рок-н-ролле две буквы л

Цитата:
Dialogue: 0,0:17:37.00,0:17:41.50,Song,,0000,0000,0000,,О, Я влюблен в девушку из МакДональдаса

Макдональдса...д с маленькой ну и а лишняя

Цитата:
Dialogue: 0,0:19:16.30,0:19:22.00,Song,,0000,0000,0000,,Мы оба были мечтателями,А наша любовь зародилась под лучами солнца незадолго до этого

пробел пропущен

Цитата:
Dialogue: 0,0:20:43.50,0:20:46.00,Default,,0000,0000,0000,,Если вы позвонили по поводу работы нажмите 2

запятая после работы

Цитата:
Dialogue: 0,0:21:10.20,0:21:13.20,Default,,0000,0000,0000,,найдите и уничтожте все фотографии прежде, чем они попадут в Интернет.

уничтожьте

Цитата:
Dialogue: 0,0:21:30.80,0:21:35.20,Song,,0000,0000,0000,,ТЫ ниразу не поймала кролика,и ты не друг мне.

ни разу (отдельно пишутся) и забыт пробел после кролика

Цитата:
Dialogue: 0,0:22:17.00,0:22:22.00,Song,,0000,0000,0000,,Помоги мне успокойться (Чем больше вижу тем больше хочу)

успокоится

Цитата:
Dialogue: 0,0:25:47.60,0:25:53.50,Song,,0000,0000,0000,,Что то схватило мою руку, и я не знала что это было

Не хватает запятой после слово знала

Цитата:
Dialogue: 0,0:26:08.50,0:26:09.50,Default,,0000,0000,0000,,Вы думаете я заговорю?
Dialogue: 0,0:26:09.50,0:26:12.40,Default,,0000,0000,0000,,Нет Мистер Бонд, я думаю вы умрете!

Не хватает запятой после думаете и думаю

Цитата:
Dialogue: 0,0:26:22.20,0:26:26.70,Default,,0000,0000,0000,,Мы хотим вам помочь, так что пожалуйста оставьте ваше сообщение и номер телефона после звукового сигнала...

после что нет запятой

Цитата:
Dialogue: 0,0:28:20.00,0:28:25.00,Default,,0000,0000,0000,,Итак, он входит и я говорю смотри сюда сука, Я Рик Джеймс!Попробуйка это!

После говорю либо запятая, либо доеточие и то что говорит в кавычки

Dialogue: 0,0:28:34.20,0:28:36.50,Song,,0000,0000,0000,,[b]Это то место, куда я прибуду[/b]
после это запятая

Цитата:
Dialogue: 0,0:28:36.50,0:28:41.50,Song,,0000,0000,0000,,Сквозь
Цитата:
тульпаны
на цыпочках со мной

Тюльпаны?

Цитата:
Dialogue: 0,0:30:19.90,0:30:24.30,Song,,0000,0000,0000,,Его не было в городе и его друзья были таааак хороши!

Не хватает запятой после городе

Цитата:
Dialogue: 0,0:31:59.70,0:32:02.50,Default,,0000,0000,0000,,Честно говоря моя дорогая, мне наплевать

Не хватает запятой после говоря

Цитата:
Dialogue: 0,0:32:26.00,0:32:27.80,Song,,0000,0000,0000,,И мы к этому причатсны

Причастны

Цитата:
Dialogue: 0,0:32:31.50,0:32:35.20,Song,,0000,0000,0000,,он горел, горел, горел и это было историческое событие

Не хватает запятой

Цитата:
Dialogue: 0,0:34:19.00,0:34:22.00,Default,,0000,0000,0000,,Мои соски выглядят как сурогатное молоко!

Суррогатное две рр

Цитата:
Dialogue: 0,0:34:11.50,0:34:14.80,Default,,0000,0000,0000,,Надеюсь у них есть леед!

После надеюсь нет запятой

Цитата:
Dialogue: 0,0:34:51.00,0:34:53.20,Song,,0000,0000,0000,,И никто не догадывается как он это делает

после догадывается нет запятой

Цитата:
Dialogue: 0,0:35:04.30,0:35:06.70,Song,,0000,0000,0000,,Смотрите что вы заставили меня сделать

после смотрите не хватает запятой

Цитата:
Dialogue: 0,0:35:10.00,0:35:13.20,Song,,0000,0000,0000,,что то еще

что-то через дефис

Цитата:
Dialogue: 0,0:35:13.20,0:35:16.40,Song,,0000,0000,0000,,эй просто попрубуй сделать так

попробуй

Цитата:
Dialogue: 0,0:35:23.00,0:35:28.50,Song,,0000,0000,0000,,Ущипни меня чтоб я проснулась несомненно твоей

после проснулась запятая

[quote]Dialogue: 0,0:35:40.40,0:35:43.50,Song,,0000,0000,0000,,что то большее[
Dialogue: 0,0:35:53.50,0:35:56.50,Song,,0000,0000,0000,,что то большее/quote]
что-то

Цитата:
Dialogue: 0,0:36:26.60,0:36:30.00,Song,,0000,0000,0000,,Вы были... Ошеломленны!

Одна Н, Ошеломлены

Цитата:
Dialogue: 0,0:36:54.50,0:36:58.00,Default,,0000,0000,0000,,Кто это, опасный захватчик вашего дома или тяжело вооруженный домашный кот?

тяжеловооруженный слитно пишется,
домашний

Цитата:
Dialogue: 0,0:37:15.50,0:37:19.00,Song,,0000,0000,0000,,конца наших жизней.. хочу...

не хватает пробела

Цитата:
Dialogue: 0,0:38:40.50,0:38:42.20,Song,,0000,0000,0000,,Но с другой стороны я не думал ни о чем

Запятая после думал

Цитата:
Dialogue: 0,0:38:53.00,0:38:55.50,Song,,0000,0000,0000,,А она говорит: "Не говори мне что ты под кайфом!"

После мне запятая

Цитата:
Dialogue: 0,0:38:55.50,0:39:00.50,Song,,0000,0000,0000,,А я говорю: "Нет мам я не под кайфом, я в порядке, я просто думал почему бы не взять Пепси."

После думал запятая

Цитата:
Dialogue: 0,0:39:09.50,0:39:12.00,Song,,0000,0000,0000,,Я говорю: "Мам просто дай мне пожайлуста Пепси"

Пожалуйста

Цитата:
Dialogue: 0,0:41:24.60,0:41:26.20,Song,,0000,0000,0000,,Вы незнаете о чем говорите

не знаете пишется раздельно и после знаете запятая.

Цитата:
Dialogue: 0,0:41:26.20,0:41:28.30,Song,,0000,0000,0000,,Вы думали мне было сладко, когда я выпустила

После думали запятая

Цитата:
Dialogue: 0,0:43:24.00,0:43:28.00,Song,,0000,0000,0000,,Глазея на маленьких девочек с похотливые мыслями.

Наверно правельней с похотливыми

Цитата:
Dialogue: 0,0:44:46.70,0:44:50.30,Song,,0000,0000,0000,,Я перехожу на стерео, слушате меня по радио

Слушайте

Цитата:
Dialogue: 0,0:45:58.00,0:45:59.80,Default,,0000,0000,0000,,Ты убила Джо, и ты способна на что то большее!

После способна запятая

Цитата:
Dialogue: 0,0:52:38.50,0:52:44.60,Song,,0000,0000,0000,,Если бы я мог бы быть супергероем, я был бы иммигрантом

супер героем

Цитата:
Dialogue: 0,0:53:56.30,0:53:58.80,Song,,0000,0000,0000,,Двигай задом, покажи мне с чем ты работаешь
Dialogue: 0,0:54:01.20,0:54:03.50,Song,,0000,0000,0000,,Двигай задом, покажи мне с чем ты работаешь

после мне запятая

Цитата:
Dialogue: 0,0:54:25.10,0:54:29.30,Song,,0000,0000,0000,,Я думаю мы одни сейчас, вокруг нет никого

После думаю запятая

Цитата:
Dialogue: 0,0:55:33.00,0:55:37.40,Song,,0000,0000,0000,,Я убъю соседнюю собаку, не собираюсь слушать лай больше

убью

Цитата:
Dialogue: 0,0:58:45.00,0:58:47.50,Song,,0000,0000,0000,,Среди деревьев где никто вас не увидит
Dialogue: 0,0:58:47.50,0:58:50.00,Song,,0000,0000,0000,,они спрячутся и будут искать так долго пока не надоест

запятые после деревьев и спрячутся

Цитата:
Dialogue: 0,0:58:58.10,0:59:00.50,Song,,0000,0000,0000,,Главном сопернике и возмездии Вандербоя

Может, О главном?

Цитата:
Dialogue: 0,0:59:05.70,0:59:08.00,Song,,0000,0000,0000,,Я незнаю как использовать силу полета

не знаю, и после знаю запятая

Цитата:
Dialogue: 0,0:59:08.00,0:59:09.60,Song,,0000,0000,0000,,Это значит что то для тя?

что-то через дефис, даже не знаю на тя обращать внимание=)

Цитата:
Dialogue: 0,1:01:12.00,1:01:16.00,Song,,0000,0000,0000,,Разве ты не знаешь что должен поразить обезьяну

запятая после знаешь

Цитата:
Dialogue: 0,1:01:22.70,1:01:28.00,Song,,0000,0000,0000,,Обезьянка!!! Земля тресется подо мной.

Трясется

Цитата:
Dialogue: 0,1:01:56.00,1:01:59.60,Song,,0000,0000,0000,,Не становись у нас на пути а то получишь по зубам

запятая после пути

Цитата:
Dialogue: 0,1:01:59.60,1:02:06.10,Song,,0000,0000,0000,,Потому что мы мололые... тупые и уродливые...

молодые

Цитата:
Dialogue: 0,1:03:01.50,1:03:03.20,Song,,0000,0000,0000,,Я хочу чтобы ты стремился, стремился...

после хочу запятая

Код:
Dialogue: 0,1:03:28.20,1:03:33.30,Song,,0000,0000,0000,,Общество говорит, что у меня самые большие я[b]и[/b]ца

яйца

Цитата:
Dialogue: 0,1:04:05.50,1:04:08.50,Song,,0000,0000,0000,,Убей долбаную мошку!
Dialogue: 0,1:04:19.00,1:04:21.80,Song,,0000,0000,0000,,Убей долбаную мошку!

долбанную, две нн

Цитата:
Dialogue: 0,1:05:12.70,1:05:14.00,Song,,0000,0000,0000,,А ты готов весилится?

веселится

Цитата:
Dialogue: 0,1:05:18.00,1:05:21.80,Song,,0000,0000,0000,,Туда где моя родина

запятая после туда, везде в повторах

Цитата:
Dialogue: 0,1:05:21.80,1:05:25.70,Song,,0000,0000,0000,,Западная Вирджиния, мать всех гор

Виржиния без Д везде в повторах

Цитата:
Dialogue: 0,1:06:24.00,1:06:26.70,Song,,0000,0000,0000,,Я чуствую что дорога ведет вниз

чувствую

Цитата:
Dialogue: 0,1:06:26.70,1:06:33.40,Song,,0000,0000,0000,,и я знаю что должен был быть дома вчера, вчера

после знаю запятая
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение ICQ Number
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов AMV News -> Субтитры к AMV Часовой пояс: GMT + 3
На страницу 1, 2, 3, 4  След.
Страница 1 из 4

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы можете добавлять приложения в этом форуме
Вы можете скачивать файлы в этом форуме


Реклама